ويكيبيديا

    "لأحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions of article
        
    • terms of Article
        
    • provisions of rule
        
    • provisions of its article
        
    • with article
        
    • provisions of regulation
        
    • to article
        
    • provided for in Article
        
    • under article
        
    • of articles
        
    • by article
        
    • terms of rule
        
    • provision of article
        
    • requirements of article
        
    • terms of section
        
    The procuring entity shall solicit tenders by causing an invitation to tender to be published in accordance with the provisions of article 32 of this Law. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32
    The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    Under the terms of Article 187 of the new Code of Civil Procedure, an appeal against the decisions of a family court judge must be lodged within 15 days of notification of a decision. UN وطبقاً لأحكام المادة 187 من قانون الإجراءات المدنية الجديد، فإن الأجل المحدد للطعن بالاستئناف في القرارات الصادرة عن قاضي الأسرة هو 15 يوما ويجري حسابه ابتداءً من تاريخ النطق بهذه القرارات.
    In accordance with the provisions of rule 49, the Main Committee will elect its own officers. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاءها وفقا لأحكام المادة 49.
    The Mission, therefore, finds a violation of the provisions of article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Protected persons who are detained shall have the right to be visited by delegates of the protecting Power and of the International Committee of the Red Cross, in accordance with the provisions of article 143. UN للأشخاص المحميين الحق في أن يزورهم مندوبو الدولة الحامية ومندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر وفقاً لأحكام المادة 143.
    The Mission, therefore, finds a violation of the provisions of article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وعليه، تجد البعثة أن ثمة انتهاكاً لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    The Mission, therefore, finds a violation of the provisions of article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وبالتالي تستنتج البعثة حدوث انتهاك لأحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    It should further fully comply with the provisions of article 21 of the Convention. UN وينبغي أيضاً أن يمتثل بالكامل لأحكام المادة 21 من الاتفاقية.
    The Government of the Republic of Cyprus appoints, in accordance with the provisions of article 2 of the Convention, the Minister of Justice, Ministry of Justice, Nicosia, as the Central Authority. UN تعيّن حكومة جمهورية قبرص، وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وزير العدل في نيقوسيا سلطةً مركزية.
    Compliance with the provisions of article 4 in good faith will necessitate the implementation of Part 1 of the Technical Annex in practice. UN وسيستلزم الامتثال لأحكام المادة 4 بحسن النية تنفيذَ الجزء 1 من المرفق التقني بالتطبيق.
    Madagascar presented its last report in 1990 in accordance with the provisions of article 18 of the Convention, which commits States parties to the presentation of periodic reports. UN قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية.
    The meeting was convened for the purpose of continuing with the election of five members of the International Court of Justice, in accordance with the provisions of article 11 of the Statute of the International Court of Justice. UN عُقد الاجتماع لمواصلة عملية انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة.
    That further complements the provisions of article 14 of the Charter on the functions and powers of the General Assembly, which stipulates that UN وذلك استكمال لأحكام المادة 14 من الميثاق المعنية بوظائف وسلطات الجمعية العامة، التي تنص على أن:
    It urges the State party to enact legislation to protect the rights of persons in employment which complies with the provisions of article 11 of the Convention. UN وتحث الدولة الطرف على سن تشريع يحمي حقوق المرأة العاملة امتثالا لأحكام المادة 11 من الاتفاقية.
    Failure to comply with this prohibition constitutes a grave breach in terms of Article 147 of the Convention requiring prosecution of the offenders. UN ويشكل عدم الامتثال لهذا الحظر انتهاكاً جسيماً لأحكام المادة 147 من الاتفاقية يستدعي محاكمة الجهات المرتكبة للانتهاك.
    In accordance with the provisions of rule 50, the Working Committee will elect its own officers. UN ووفقا لأحكام المادة 50، تنتخب اللجنة العاملة أعضاءها.
    It entered into force on 26 June 1987 in accordance with the provisions of its article 27. UN وبدأ سريان الاتفاقية في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٨٧، وفقا ﻷحكام المادة ٢٧ منها.
    The State party should closely monitor any legislative reform in this area to ensure that it is compatible with article 19. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب أي إصلاح تشريعي في هذا المجال كي تكفل مطابقته لأحكام المادة 19.
    The area to be allocated to the applicant shall be subject to the provisions of regulation 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25.
    However, customary practices are subject to article 5 of the Constitution. UN بيد أن الأعراف السائدة تخضع لأحكام المادة 5 من الدستور.
    Consideration of submissions of States Parties as provided for in Article 5 UN النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    The Committee also recommends that the penalties foreseen for noncompliance under article 18 of the law on gender equality be applied. UN وتوصي اللجنة أيضا بتطبيق العقوبات المنصوص عنها فيما يتعلق بعدم الامتثال لأحكام المادة 18 من قانون المساواة بين الجنسين.
    The new law provides the concrete translation of articles 28 F and 28 J of the Constitution, which guarantees the right to information of all citizens. UN وينص القانون الجديد على التطبيق العملي لأحكام المادة 28 واو و28 ياء من الدستور، مما يضمن حق جميع المواطنين في الحصول على المعلومات.
    Placement in a detention centre is regulated by article 57 of the Aliens Acts of 9 July 1990 and 30 June 1993. UN ويخضع الإيداع في مراكز الاحتجاز لأحكام المادة 57 من قانوني الأجانب المذكورين.
    12. By rule 92 of the rules of procedure of the General Assembly, the election shall be held by secret ballot and, accordingly, under the terms of rule 88, there shall be no explanation of vote, either before or after the voting. UN 12 - وبموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يجرى الانتخاب بالاقتراع السري. وعليه لن يكون هناك وفقا لأحكام المادة 88، تعليل للتصويت لا قبل التصويت ولا بعده.
    45. In accordance with the provision of article 114 of the Constitution, the National Election Commission was established as an independent constitutional agency. UN 45- وفقاً لأحكام المادة 114 من الدستور، أنشئت لجنة الانتخابات الوطنية بصفتها وكالة دستورية مستقلة.
    He adds that, contrary to the requirements of article 96 of the Criminal Procedure Code, his initial oral testimony given at the time of his arrest was not documented in a report. UN ويضيف أن شهادته الشفوية الأولى التي أدلى بها عند توقيفه، لم توثق في تقرير بالمخالفة لأحكام المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية.
    In terms of section 15 of the Act, a married woman is capable of acquiring or losing Zimbabwean citizenship as if she were unmarried. UN ووفقاً لأحكام المادة 15 من القانون، تستطيع امرأة متزوجة اكتساب مواطنة زمبابوي أو فقدانها كما لو كانت غير متزوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد