It also regrets that the State party has not made sufficient use of non-custodial measures to ease overcrowding in prisons. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
It also regrets that the State party has not made sufficient use of non-custodial measures to ease overcrowding in prisons. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
It regrets, however, that the State party did not submit written replies to the list of issues. | UN | بيد أنها تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم ردوداً خطية على قائمة المسائل. |
The threat posed to a victim's life at the time of an enforced disappearance constitutes a violation of article 6 of the Covenant insofar as the State party has not fulfilled its duty to protect the fundamental right to life. | UN | والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة. |
The threat posed to a victim's life at the time of an enforced disappearance constitutes a violation of article 6 of the Covenant insofar as the State party has not fulfilled its duty to protect the fundamental right to life. | UN | والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة. |
This absence is particularly unfortunate because the State party had submitted information for the consideration of the Committee. | UN | وهــذا الغيـاب يؤسف له بصورة خاصة لأن الدولة الطرف قدمت معلومات كي تنظر فيها اللجنة. |
since the State party did not challenge the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies, the author considers that no further remedies have to be exhausted in Denmark. | UN | ونظرا لأن الدولة الطرف لم تطعن في مقبولية البلاغ من حيث عدم استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، تعتبر مقدمة البلاغ أنه لم يعد هناك سُبُل انتصاف أخرى يتعين استنفادها في الدانمرك. |
Nevertheless, the Committee is concerned that the State party has not adopted any legal procedures to deal with unaccompanied asylum-seeking children. | UN | بيد أنه يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي إجراءات قانونية للتعامل مع الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين. |
The Committee is further concerned that the State party has not yet enacted a general prohibition against discrimination. | UN | وتعرب عن القلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تسن بعد قانوناً يفرض حظراً عاماً على التمييز. |
The author further deplores that the State party has not addressed the allegations on his own ill-treatment in 2004. | UN | ويأسف صاحب البلاغ كذلك لأن الدولة الطرف لم تتطرق إلى ادعاءات إساءة معاملته شخصياً في عام 2004. |
However, it is concerned that the State party has no definition of inclusive education incorporated into its law. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تدرج في قانونها تعريفاً للتعليم الشامل. |
It further expresses concern that the State party has not yet ratified the Rome Statute of the International Criminal Court. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
The Committee expresses its deep concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to eliminate such stereotypes. | UN | وتُعرب اللجنة عن عميق قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من إجراءات مطردة ومنهجية لإلغاء هذه القوالب النمطية. |
Furthermore, the Committee is concerned that the State party is not undertaking information and awareness-raising activities on an ongoing basis. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة للإعلام والتوعية على أساس مستمر. |
In the author's view, this measure would not be justified as the State party has not produced any evidence that the Sikh community posed a threat to public safety, order, health or morals, or that the fundamental rights of others were affected in any way through the wearing of a turban, keski or other head covering. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا الإجراء غير مبرر لأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن جالية السيخ تشكل تهديداً للسلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، أو أن الحريات الأساسية للغير قد تأثرت بأي حال من الأحوال من ارتداء العمامة، الكيسكي، أو غيره من أغطية الرأس. |
She further claims that sending them back would also constitute a violation of article 23, as the State party would violate its duty to protect family life. It would further also constitute an interference with the private life of the family and a violation of article 17. | UN | وهي تدعي كذلك أن إعادتهم ستشكل أيضاً انتهاكاًً للمادة 23 لأن الدولة الطرف ستخلّ بواجبها المتمثل في حماية الحياة الأسرية، كما أن ذلك سيشكل تدخلاً في شؤون الحياة الخاصة للأسرة وانتهاكاً للمادة 17. |
The author maintains that she was right in her view of the discriminatory nature of the law of succession to nobility titles as the State party has now amended this law in 2006 to give equal rights of succession to women and men. | UN | وتصرّ صاحبة البلاغ على أنها كانت محقة في وجهة نظرها بشأن الطابع التمييزي لقانون وراثة ألقاب النبالة، لأن الدولة الطرف عدلت هذا القانون عام 2006 لإعطاء النساء والرجال حقوقا متساوية في وراثتها. |
This absence is particularly unfortunate because the State party had submitted information for the consideration of the Committee. | UN | وهــذا الغيـاب يؤسى له بصورة خاصة لأن الدولة الطرف قدمت معلومات كي تنظر فيها اللجنة. |
The complainant states that she was unable to register as a party to the proceedings because the State party made no attempt during the judicial proceedings to locate Mr. Sonko's family. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى أنها لم تستطع التسجيل كطرف في الإجراءات لأن الدولة الطرف لم تحاول أثناء الإجراءات القضائية تحديد مكان تواجد أسرة السيد سونكو. |
At the end of its eighty-first session, the Committee decided to make the provisional concluding observations on the Gambia final and public, since the State party had failed to submit its second periodic report. | UN | وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة أن تجعل الملاحظات الختامية المؤقتة المتعلقة بغامبيا نهائيةً وعلنيةً لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريرها الدوري الثاني. |
At the end of its eighty-first session, the Committee decided to make the provisional concluding observations on the Gambia final and public, since the State party had failed to submit its second periodic report. | UN | وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة أن تجعل الملاحظات الختامية المؤقتة المتعلقة بغامبيا نهائيةً وعلنيةً لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريرها الدوري الثاني. |
The Committee regrets the State party's failure to provide any information with regard to the admissibility or the substance of the author's claims. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو جوهرها. |
At the end of the eighty-first session, the Committee decided to make the provisional concluding observations on the situation in Equatorial Guinea final and public, the State party having failed to submit its initial report. | UN | وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة أن تجعل الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في غينيا الاستوائية نهائيةً وعلنيةً، لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريرها الأولي. |