ويكيبيديا

    "لإظهار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to show
        
    • to demonstrate
        
    • to reflect
        
    • of showing
        
    • to exhibit
        
    • to manifest
        
    • to reveal
        
    • to indicate
        
    • numbered to
        
    • to illustrate
        
    • to display
        
    • show of
        
    • in demonstrating
        
    • show the
        
    • to make
        
    Persons facing that most severe sanction must have a fair opportunity to show that the Constitution prohibits their execution. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم.
    Ms. Press described three projects in three different geographical areas to show the diversified approach taken by IRENA. UN ووصفت السيدة بريس ثلاثة مشاريع في ثلاث مناطق جغرافية مختلفة لإظهار النهج المتنوعة التي تتبعها الوكالة.
    Country-specific resolutions were one way for governments to show collective will. UN أما القرارات القطرية، فإنها وسيلة واحدة للحكومات لإظهار الإرادة الجماعية.
    We did so to demonstrate our commitment to that important subsidiary body of the General Assembly. UN فعلنا ذلك لإظهار التزامنا تجاه تلك الهيئة الفرعية الهامة للجمعية العامة.
    The small-satellite community should make use of any opportunity to demonstrate exemplary behaviour. UN وينبغي أن تستفيد الأوساط المذكورة من أيِّ فرصة تُتاح أمامها لإظهار سلوكها المثالي.
    In that regard, a reference merely to " harm " , without qualifiers, to reflect the fragility of transboundary aquifers, was suggested. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يشار فقط إلى ' ' الضرر`` دونما نعت، لإظهار هشاشة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    It is time for all of us to show real political will. UN وحان الوقت لنا جميعاً لإظهار إرادة سياسية حقيقية في هذا الصدد.
    But it's the only way to show you're truly dedicated. Open Subtitles ولكن هذا هو السبيل الوحيد لإظهار كنت مكرسة حقا.
    So unless you can prove probable cause or an imminent threat, we don't have to show you anything. Open Subtitles ما لم تتمكني من إثبات سبب مرجح أو تهديد وشيك، لسنا مضطرين لإظهار أي شيء لك
    18 months of knocking on doors, pounding the pavement, and what do we have to show for it? Open Subtitles ثمانية عشر شهرا و نحن نطرق الأبواب، و نجوب الشوارع، و ماالذي حصلنا عليه لإظهار ذلك؟
    Plus the evidence to show everybody back home that you were right? Open Subtitles بالإضافة إلى أدلة لإظهار الجميع في الوطن إن كنت على حق؟
    to show that they can still bleed... and scar. Open Subtitles لإظهار أنهم لا يزالوا ينزفون ويحدث لهم ندبات
    Just to show there's no hard feelings, have you any final words? Open Subtitles فقط لإظهار لا توجد مشاعر صعبة، هل لديك أي كلمات نهائية؟
    In the meantime, all of us should use every possible, sensible way to demonstrate our solidarity with the people of Palestine. UN في غضون ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نستعمل كل طريقة ممكنة ومعقولة لإظهار تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    The intention, according to witnesses, was to show a symbolic resistance to the soldiers sufficient to demonstrate that the boarding was unwanted. UN والهدف، وفقاً للشهود، هو إظهار مقاومة رمزية للجنود تكفي لإظهار أن اقتحام السفينة غير مرغوب فيه.
    It would be an opportunity to demonstrate leadership internationally and to share the country's good practices in the area of human rights. UN وسيكون ذلك فرصة لإظهار القيادة على الصعيد الدولي ولتقاسم ممارسات نيوزيلندا الحميدة في مجال حقوق الإنسان.
    The United Nations is certainly the primary Organization to demonstrate this will. UN والأمم المتحدة بالتأكيد هي المنظمة الأساسية لإظهار هذه الإرادة.
    However, UNRWA did not include adequate disclosure in the financial statements to reflect the impact of this change on the opening reserves. UN ولكن الوكالة لم تُفصح في البيانات المالية بما يكفي لإظهار أثر ذلك التغيير على الرصيد الافتتاحي للاحتياطيات.
    Rather than count these heavy bombers as zero warheads to reflect the fact that nuclear weapons are not loaded on them on a day-in day-out basis, the sides agreed to an attribution rule of one warhead per nuclear-capable heavy bomber. UN فبدلاً من حساب قاذفات القنابل الثقيلة هذه على أنها خالية من الرؤوس الحربية لإظهار أنها لا تحمل عادة أية أسلحة نووية، اتفق الطرفان على قاعدة لإسناد رأس حربي واحد لكل قاذفة قنابل ثقيلة ذات قدرة نووية.
    Well, he sure has a funny way of showing it. Open Subtitles حسنا، من المؤكد أن لديه طريقة غريبة لإظهار ذلك
    Zinc ashes and drosses are commonly recycled and there have been a few reports of drosses containing sufficient lead to exhibit an Annex III characteristic. UN ولم تصدر إلا تقارير قليلة عن وجود رصاص يحتوي على كدارات تكفي لإظهار خاصية تبرز إدراجها في الملحق الثالث لاتفاقية بازل.
    Skill-building and job training provide tools for women to manifest their sense of agency and self-sufficiency. UN كما يوفر بناء المهارات والتدريب على العمل أدوات للمرأة لإظهار شعورها بالقوة والاكتفاء الذاتي.
    However, the arguments put forward by the authors are not sufficient to reveal a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN غير أن الحجج التي أوردها أصحاب البلاغ لا تكفي لإظهار حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Israel should also be called upon to rescind its recent decisions and urged to take confidence-building measures to indicate its seriousness in addressing this critical issue. UN وينبغي حث إسرائيل أيضا على أن تلغي قراراتها الأخيرة، وأن تدعى لاتخاذ تدابير بناء الثقة لإظهار جديتها في معالجة هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Rules 301.1 to 312.6 are numbered to show their relationship with the articles of the Staff Regulations. UN وقد رقمت القواعد 301/1 إلى 312/6 على هذا النحو لإظهار صلتها بمواد النظام الأساسي للموظفين.
    we don't need graphs and pie charts to illustrate what a shit show this year has been. Open Subtitles والمخططات الدائرية لإظهار الهراء الذي حدث هذا العام
    This is an opportunity to display the universality of human fraternity. UN وهذه فرصة ﻹظهار الطابع العالمي لﻷخوة البشرية.
    We are thankful for the show of solidarity in acknowledging the legacy of this dark period of history. UN ونحن ممتنون لإظهار التضامن في الاعتراف بتركة هذه الفترة المظلمة من التاريخ.
    Another said that the recent meta-analysis of UNICEF child protection programmes was a step in the right direction in demonstrating progress towards results at all levels. UN ورأى متكلم آخر أن استعراض تحليلات اليونيسيف المتعلقة ببرامج حماية الطفل يعد خطوة في الاتجاه الصحيح لإظهار ما يحدث من تقدم في تحقيق النتائج على كل الأصعدة.
    Rome attracts the attention of the international media, insuring that the organisations get the coverage they need to make their action known. UN وتستقطب روما اهتمام وسائل الإعلام الدولية وتضمن أن المنظمات تحصل على التغطية التي تحتاجها لإظهار ما تقوم به من أعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد