With regard to the proceedings in Uzbekistan, the State party noted that all complainants were defended by lawyers of their choice and that no claims of torture have been made. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات في أوزبكستان، لاحظت الدولة الطرف أنه تم الدفاع عن جميع أصحاب الشكوى بواسطة محامين من اختيارهم وأنه لم يدع أحد تعرضه للتعذيب. |
9.6 With regard to the whether the complainants figure by name on the United Nations Security Council Counter-Terrorism Committee list, the State party noted that the two organizations it mentioned are on the list. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت أسماء أصحاب الشكوى مدرجة في قائمة اللجنة التابعة لمجلس الأمن والمعنية بمكافحة الإرهاب، لاحظت الدولة الطرف أن المنظمتين اللتين أشارت إليهما مدرجتين بالقائمة. |
6.1 On 11 January 2010, the State party noted that a number of the allegations contained in the communication are directly or indirectly related to the criminal proceedings in question. | UN | 6-1 في 11 كانون الثاني/يناير 2010، لاحظت الدولة الطرف أن عدداً من الادعاءات الواردة في البلاغ متصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالدعوى الجنائية الجاري النظر فيها. |
In addition, the State party notes that, in any event, the rape alleged by the complainant is said to have been committed by officials involved in her flight from the Democratic Republic of the Congo, who were therefore not acting in an official capacity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى ادعت على أية حال أن من قام باغتصابها هما موظفان تواطآ معها في الهروب من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتالي، فإنهما لم يتصرفا بصفتهما الرسمية. |
In addition, the State party notes that, in any event, the rape alleged by the complainant is said to have been committed by officials involved in her flight from the Democratic Republic of the Congo, who were therefore not acting in an official capacity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى ادعت على أية حال أن من قام باغتصابها هما موظفان تواطآ معها في الهروب من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتالي، فإنهما لم يتصرفا بصفتهما الرسمية. |
However, the Committee is concerned that awareness and knowledge of the Convention are quite low among policy makers, local government officials and traditional leaders, as noted by the State party. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من تدني مستوى الوعي والمعرفة بالاتفاقية بين مقرري السياسات والمسؤولين الحكوميين المحليين والزعماء التقليديين، كما لاحظت الدولة الطرف. |
Concerning the reversal of the burden of proof, the State party observed that the tax authorities had in fact submitted the first evidence of the offence, in support of the direct summons, by producing an official report. | UN | وبخصوص مسألة عكس عبء الإثبات، لاحظت الدولة الطرف أن إدارة الضرائب، في واقع الأمر، هي التي قدمت أول دليل على وقوع المخالفة عندما قدمت المحضر وأصدرت تكليفاً مباشراً بالحضور. |
Furthermore, the State party observes that, under the Swedish Penal Code, the expulsion order operates as a mitigating factor in the determination of appropriate punishment. | UN | وعلاوةً على ذلك، لاحظت الدولة الطرف أن أمر الطرد، بموجب القانون الجنائي السويدي، يعمل كعامل تخفيفي في تحديد العقوبة المناسبة. |
With regard to the proceedings in Uzbekistan, the State party noted that all complainants were defended by lawyers of their choice and that no claims of torture have been made. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات في أوزبكستان، لاحظت الدولة الطرف أنه تم الدفاع عن جميع أصحاب الشكوى بواسطة محامين من اختيارهم وأنه لم تقدم ادعاءات للتعذيب. |
Following the inquiry into this case and four other cases, to which counsel was presumably referring, the State party noted that the persons concerned had not experienced particular problems with the Turkish authorities after their return. | UN | وبعد التحقيق في هذه القضية وفي أربع قضايا أخرى يُعتقد أن المحامية كانت تشير إليها، لاحظت الدولة الطرف أن الأشخاص المعنيين لم يتعرضوا لمشاكل خاصة مع السلطات التركية بعد عودتهم. |
Finally, the State party noted that it would consider developing trainings on gender responsiveness for the judiciary. | UN | وأخيرا، لاحظت الدولة الطرف أنها ستنظر في إمكانية استحداث دورات لتدريب موظفي الجهاز القضائي على مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
7.2 In relation to the author's claim that he had no opportunity to crossexamine Chikin, the State party noted that the witness had been summoned to Court from 23 to 26 June 1995, but had not appeared. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه لم تتح لـه الفرصة لاستجواب تشيكين، لاحظت الدولة الطرف أنه تم استدعاء هذا الشاهد للمثول أمام المحكمة في الفترة من 23 إلى 26 حزيران/يونيه 1995، ولكنه يمثل. |
7.1 On 22 May 2007, the State party noted that the author's action in the Superior Court of Quebec has not yet been heard and a hearing date has not yet been set. | UN | 7-1 وفي 22 أيار/مايو 2007، لاحظت الدولة الطرف أنه لم يُنظَر بعد في الدعوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا لكيبيك ولم يُحدَّد تاريخ لجلسة التحقيق والاستماع. |
7.2 With regard to the author's claim under article 17, the State party noted that the only issue raised by the author during the national procedures was his request to be reunited with his mother. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 17 لاحظت الدولة الطرف أن المسألة الوحيدة التي أثارها خلال مرحلة الإجراءات الوطنية هي طلب لمِّ شمله بأمه. |
10. On 28 September 2006, the State party notes that, in order to obtain a translation of the notice, it requested assistance from the Swedish Embassy in Ankara. | UN | 10- في 28 أيلول/سبتمبر 2006، لاحظت الدولة الطرف أنها استعانت بالسفارة السويدية في أنقرة لترجمة أمر البحث عنه. |
10. On 28 September 2006, the State party notes that, in order to obtain a translation of the notice, it requested assistance from the Swedish Embassy in Ankara. | UN | 10- في 28 أيلول/سبتمبر 2006، لاحظت الدولة الطرف أنها استعانت بالسفارة السويدية في أنقرة لترجمة أمر البحث عنه. |
With regard to the conditions of detention, the State party notes that the author has made only general allegations, such as that he was confined in a single cell for 22 hours per day and that much of his time was spent in enforced darkness. | UN | وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، لاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم سوى ادعاءات عامة، مثل أنه كان محتجزاً في زنزانة انفرادية لمدة 22 ساعة يومياً، وأنه قضى كثيراً من وقته في ظلام جبري. |
4.5 Finally, the State party notes that the right not to be tortured is protected under domestic law in Sri Lanka. | UN | 4-5 وختاماً، لاحظت الدولة الطرف أن الحق في عدم التعرض للتعذيب مكفول بموجب القانون المحلي في سري لانكا. |
In this context, the State party notes that the retrial was postponed on several occasions because of the absence of either defence counsel or the accused, and points out that Mr. Wright was at large for two years, during which period the retrial could not proceed. | UN | وفي هذا الصدد لاحظت الدولة الطرف أن إعادة المحاكمة أجلت عدة مرات إما لعدم وجود محامي الدفاع أو المتهمين، وأشارت إلى أن السيد رايت كان طليقا لمدة عامين تعذر خلالهما الاستمرار في إعادة المحاكمة. |
As to the court's reliance on a two year old psychological report, the State party notes that the author did not challenge the reliance on these documents in his appeal and that this part of the communication is thus inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. | UN | أما فيما يتعلق باعتماد المحكمة على تقرير نفسي مضت عليه سنتان، لاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطعن في ذلك في استئنافه ومن ثم فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
111. The Committee welcomes the guarantee of freedom of expression under article 22 of the Constitution, but recognizes that there is a vacuum in the legislative acts on the practical ways to implement this right for children, as noted by the State party in its report. | UN | 111- ترحب اللجنة بضمان حرية التعبير بموجب المادة 22 من الدستور، إلا أنها تعترف بوجود فراغ في التشريعات القانونية بشأن السبل العملية لإعمال حق الأطفال هذا، كما لاحظت الدولة الطرف في تقريرها. |
4.2 As to the former objection, the State party observed that the author's husband, Ahmad Mahmoudi, had lodged an application with the European Court of Human Rights on 8 December 2003. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالاعتراض الأول، فقد لاحظت الدولة الطرف أن زوج صاحبة البلاغ، أحمد محمودي، قد أودع طلباً لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
6.1 In its initial submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, dated 30 May 1995, the State party observes that the proceedings in the case remain pending and requests the Committee to take that situation into account in the adoption of any final decision. | UN | ٦-١ لاحظت الدولة الطرف في رسالتها اﻷولى بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري بتاريخ ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٥ أن إجراءات القضية ما زالت معلقة، وطلبت من اللجنة أن تأخذ هذا الوضع في اعتبارها عند اعتماد قرار نهائي. |