Secondly, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is another task on which we must take decisive action. | UN | ثانيا، إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مهمة أخرى لا بد من أن نتخذ بشأنها إجراء حاسما. |
Nevertheless, we must reform the Council in order to be able to adequately address the security threats we are facing today. | UN | ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم. |
First, the Tribunal must be provided with all necessary means to complete its proceedings fairly and expeditiously. | UN | أولا لا بد من أن توفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة لإتمام إجراءاتها بطريقة منصفة وسريعة. |
Somebody must have been waiting in one to take her. | Open Subtitles | لا بد من أن شخصاً ما كان ينتظرها ليصحبها |
it is imperative that Tehran understand that it is time to change and to cooperate and that this is in its best interests. | UN | لا بد من أن تفهم طهران أن الوقت قد حان للتغيير والتعاون وأن هذا يصب في مصلحتها. |
In order to fulfil its mandate in security matters, the African Union needs to work closely with the United Nations. | UN | وكيما يضطلع الاتحاد الأفريقي بولايته في مسائل الأمن، لا بد من أن يتعاون مع الأمم المتحدة تعاونا وثيقا. |
It is therefore essential that all strategies for enterprise development be formulated in close consultation with the private sector. | UN | ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص. |
In that regard we must recognize that official development assistance has been an essential tool in meeting African development needs. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية. |
That is why we must congratulate it and encourage it to continue in that work and in publicly monitoring its performance before our public opinion and before our peoples. | UN | لهذا السبب، لا بد من أن نهنئها ونشجعها على الاستمرار في ذلك العمل، ورصد أدائها علناً أمام الرأي العام وأمام شعوبنا. |
That is the price we must pay to successfully conclude the cycle under way. | UN | ذلك هو الثمن الذي لا بد من أن ندفعه كي نختتم الدورة الجارية بنجاح. |
Such challenges are common to most of the countries in the region, although, to be fair, we must distinguish between different levels of urgency. | UN | وتشترك معظم البلدان في هذه التحديات، رغم أننا، توخيا للإنصاف، لا بد من أن نميز بين درجات مختلفة من الإلحاحية. |
To ensure the protection of the French people, their defence structures must be as operational and efficient as possible. | UN | ولضمان حماية الفرنسيين، لا بد من أن تكون أداتهم الدفاعية صالحة للتشغيل وناجعة إلى أقصى حد ممكن. |
The authority to intervene militarily must be approved by the Security Council. | UN | والإذن بالتدخل العسكري لا بد من أن يوافق عليه مجلس الأمن. |
It must be accompanied by allocation of new and additional resources. | UN | إذ لا بد من أن يصاحبها تخصيص لموارد جديدة وإضافية. |
Now,that's a big risk, so the reward must have been greater. | Open Subtitles | هذه مخاطرة كبيرة، لذا لا بد من أن الفائدة أكبر |
Cranking up the heat must have dried it up and shrunk it! | Open Subtitles | لا بد من أن رفع الحرارة قد قامت بتجفيفها و بتقليصها |
First, it is imperative that we build upon recent political steps, which are particularly meaningful for this forum. | UN | أولاً، لا بد من أن نعتمد على الخطوات السياسية الأخيرة، التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذا المحفل. |
For the world to be secure it needs to be — verifiably — free of all weapons of mass destruction. | UN | فلكي يكون العالم آمناً لا بد من أن يكون خالياً من جميع أسلحة الدمار الشامل وبشكل يمكن التحقق منه. |
In this connection, Tajikistan believes that it is absolutely essential that Afghanistan share in the multifaceted process of regional cooperation. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد طاجيكستان أنه لا بد من أن تشارك أفغانستان في عملية التعاون الإقليمي المتعددة الأوجه. |
There's gotta be something I can do for ya. | Open Subtitles | لا بد من أن هنالك شيء يمكنني أن أفعله من أجلك |
The court observed that the failure of performance needed to constitute a fundamental breach, which had to take place intentionally. | UN | ولاحظت المحكمة أن عدم الأداء لا بد من أن يمثل مخالفة جوهرية كانت قد ارتكبت عن قصد. |
We do not know yet how many people have been killed or injured, but inevitably the number will be high. | UN | ولا نعرف حتى هذه اللحظة عدد الذين قتلوا أو جرحوا، ولكن لا بد من أن يكون العدد كبيراً. |
Furthermore, the effectiveness of any international regime adopted without the participation of the most relevant States is bound to be contested. | UN | وعلاوة على ذلك، إن فعالية أي نظام دولي يعتمد دون مشاركة أكثر الدول علاقة بالموضوع لا بد من أن تكون موضع جدل. |
No matter what you feel inside, You must always show a brave face to the world. | Open Subtitles | مهما تشعر بداخلك لا بد من أن تظهر شجاعةً أمام الناس |
In that connection, I must note that the huge sums of money generated by drug trafficking attract Romanian citizens as well. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من أن أذكر أن اﻷموال الطائلة التي يدرها الاتجار بالمخدرات تجذب مواطني رومانيا أيضا. |
There's got to be a surefire way for her to both forgive me and accept my prom proposal. | Open Subtitles | لا بد من أن هنالك طريقة أخرى لها لكي تسامحني و أن تقبل دعوتي للحفلة الراقصة. |
The tribunal held that the goods had to conform to the description and the certificates as well, even though the contract did not include a relating provision. | UN | كما ارتأت الهيئة أنّ البضاعة لا بد من أن تكون مطابقة للوصف وللشهادات الخاصة بها كذلك، حتى وإن لم يتضمن العقد حكماً يتعلق بذلك. |