ويكيبيديا

    "لا تعكس بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • do not necessarily reflect
        
    • did not necessarily reflect
        
    • does not necessarily reflect
        
    • not necessarily reflect the
        
    • expressed do not necessarily represent
        
    • may not necessarily reflect
        
    They do not necessarily reflect conditions in specific countries. UN وهي لا تعكس بالضرورة الظروف في بلدان محددة.
    However, taking a look at the agenda of the General Assembly, we see a proliferation of topics that do not necessarily reflect the priorities of the international agenda but, rather, divert our efforts. UN ولكن إذا ما ألقينا نظرة على جدول أعمال الجمعية العامة، فإننا نرى انتشار للمواضيع التي لا تعكس بالضرورة أولويات جدول الأعمال العالمي، ولكنها بدلا من ذلك، تحول جهودنا عن الهدف.
    As a result the percentages shown here do not necessarily reflect the legal status of contributions. UN وبناءً عليه فإن النسب المئوية المبينة هنا لا تعكس بالضرورة الحالة القانونية للأنصبة المقررة.
    The country's indicators did not necessarily reflect its social inequalities. UN وأوضح أن مؤشرات البلد لا تعكس بالضرورة أوجه اللامساواة فيها.
    It had been circulated among delegations and also placed in the eRoom on the understanding that it did not necessarily reflect an agreement of the Working Group. UN وذكر أن هذه القائمة تم تعميمها على الوفود كما وضعت في الغرفة الإلكترونية على أساس أن يكون مفهوما أنها لا تعكس بالضرورة اتفاقا داخل الفريق العامل.
    Further, some observed increase in military expenditure does not necessarily reflect a rise in the volume of armaments. UN كما أن بعض الزيادات الملحوظة في النفقات العسكرية لا تعكس بالضرورة زيادة في حجم التسلح.
    ** The views and opinions expressed do not necessarily represent those of the United Nations. UN ** وجهات النظر والآراء المعرب عنها لا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة.
    They should, however, indicate in any statements that their views do not necessarily reflect the views of the Committee. UN غير أنه ينبغي لهم أن يشيروا في أي بيانات تصدر عنهم إلى أن آراءهم لا تعكس بالضرورة آراء اللجنة.
    Because of this timing, they do not necessarily reflect the assumptions and criteria used for the calculation of the 1997 budget. UN ونتيجة لهذا التوقيت، فإنهــا لا تعكس بالضرورة الافتراضات والمعايير المستخدمة في حساب ميزانية عام ١٩٩٧.
    Thus, the views expressed by the members do not necessarily reflect the positions of the Governments or organizations to which they belong. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    Hence, increasing numbers or percentages do not necessarily reflect deterioration in the functioning of internal controls in those areas. UN وعليه، فإن زيادة العدد أو النسب المئوية لا تعكس بالضرورة تدهورا في سير عمليات المراقبة الداخلية في هذه المجالات.
    Thus, the reports do not necessarily reflect trends, but rather, situations at different points in time. UN وهكذا فإن هذه التقارير لا تعكس بالضرورة اتجاهات ما، وإنما تعكس حالات ظرفية.
    The proposals do not necessarily reflect the priorities of the organization, since to get the financing for an additional post is almost an overriding consideration. UN فالطلبات المقدمة لا تعكس بالضرورة أولويات المنظمة، نظراً إلى أن الاعتبار الأساسي تقريبا يتمثل في الحصول على تمويل لوظيفة إضافية.
    According to another opinion, the provisions of the Guide to Practice stating that invalid reservations produce no legal effect did not necessarily reflect State practice. UN ووفقا لرأي آخر، إن أحكام دليل الممارسة التي تؤكد أن التحفظات غير الصحيحة لا تحدث أثرا قانونيا لا تعكس بالضرورة ممارسة الدول.
    That increase did not necessarily reflect a spread of sexual violence but rather a growing social awareness: people were more likely to report such offences. UN غير أن هذه الزيادة لا تعكس بالضرورة تعدد الاعتداءات الجنسية، وإنما بالأحرى لأن المجتمع أصبح أفضل وعياً وأكثر تنديداً بالجرم.
    He called for more reflection by the Commission on the standards and principles proposed in the draft articles, which did not necessarily reflect State practice. UN ودعا المتحدث اللجنة إلى مزيد من التفكير في المعايير والمبادئ المقترحة في مشاريع المواد، والتي لا تعكس بالضرورة ممارسات الدول.
    Ms. Motoc said that Mr. Pellet's views did not necessarily reflect those of other members of the Commission. UN 23- السيدة موتوك، قالت إن آراء السيد بيليه لا تعكس بالضرورة آراء أعضاء اللجنة الآخرين.
    However the final paper does not necessarily reflect the views of either of these organisations. UN إلا أن الورقة الختامية لا تعكس بالضرورة آراء أي من المنظمتين.
    As a consequence, it does not necessarily reflect the views of the IIWG or any of its individual members. UN لذا، فإنها لا تعكس بالضرورة آراء الفريق أو أي من أعضائه.
    Accordingly, their legal effects may not necessarily reflect their true nature or the will of the State. UN وبالتالي فإن آثارها القانونية قد لا تعكس بالضرورة طابعها الحقيقي أو إرادة الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد