They do not necessarily reflect conditions in specific countries. | UN | وهي لا تعكس بالضرورة الظروف في بلدان محددة. |
However, taking a look at the agenda of the General Assembly, we see a proliferation of topics that do not necessarily reflect the priorities of the international agenda but, rather, divert our efforts. | UN | ولكن إذا ما ألقينا نظرة على جدول أعمال الجمعية العامة، فإننا نرى انتشار للمواضيع التي لا تعكس بالضرورة أولويات جدول الأعمال العالمي، ولكنها بدلا من ذلك، تحول جهودنا عن الهدف. |
As a result the percentages shown here do not necessarily reflect the legal status of contributions. | UN | وبناءً عليه فإن النسب المئوية المبينة هنا لا تعكس بالضرورة الحالة القانونية للأنصبة المقررة. |
The country's indicators did not necessarily reflect its social inequalities. | UN | وأوضح أن مؤشرات البلد لا تعكس بالضرورة أوجه اللامساواة فيها. |
It had been circulated among delegations and also placed in the eRoom on the understanding that it did not necessarily reflect an agreement of the Working Group. | UN | وذكر أن هذه القائمة تم تعميمها على الوفود كما وضعت في الغرفة الإلكترونية على أساس أن يكون مفهوما أنها لا تعكس بالضرورة اتفاقا داخل الفريق العامل. |
Further, some observed increase in military expenditure does not necessarily reflect a rise in the volume of armaments. | UN | كما أن بعض الزيادات الملحوظة في النفقات العسكرية لا تعكس بالضرورة زيادة في حجم التسلح. |
** The views and opinions expressed do not necessarily represent those of the United Nations. | UN | ** وجهات النظر والآراء المعرب عنها لا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة. |
They should, however, indicate in any statements that their views do not necessarily reflect the views of the Committee. | UN | غير أنه ينبغي لهم أن يشيروا في أي بيانات تصدر عنهم إلى أن آراءهم لا تعكس بالضرورة آراء اللجنة. |
Because of this timing, they do not necessarily reflect the assumptions and criteria used for the calculation of the 1997 budget. | UN | ونتيجة لهذا التوقيت، فإنهــا لا تعكس بالضرورة الافتراضات والمعايير المستخدمة في حساب ميزانية عام ١٩٩٧. |
Thus, the views expressed by the members do not necessarily reflect the positions of the Governments or organizations to which they belong. | UN | وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها. |
Hence, increasing numbers or percentages do not necessarily reflect deterioration in the functioning of internal controls in those areas. | UN | وعليه، فإن زيادة العدد أو النسب المئوية لا تعكس بالضرورة تدهورا في سير عمليات المراقبة الداخلية في هذه المجالات. |
Thus, the reports do not necessarily reflect trends, but rather, situations at different points in time. | UN | وهكذا فإن هذه التقارير لا تعكس بالضرورة اتجاهات ما، وإنما تعكس حالات ظرفية. |
The proposals do not necessarily reflect the priorities of the organization, since to get the financing for an additional post is almost an overriding consideration. | UN | فالطلبات المقدمة لا تعكس بالضرورة أولويات المنظمة، نظراً إلى أن الاعتبار الأساسي تقريبا يتمثل في الحصول على تمويل لوظيفة إضافية. |
According to another opinion, the provisions of the Guide to Practice stating that invalid reservations produce no legal effect did not necessarily reflect State practice. | UN | ووفقا لرأي آخر، إن أحكام دليل الممارسة التي تؤكد أن التحفظات غير الصحيحة لا تحدث أثرا قانونيا لا تعكس بالضرورة ممارسة الدول. |
That increase did not necessarily reflect a spread of sexual violence but rather a growing social awareness: people were more likely to report such offences. | UN | غير أن هذه الزيادة لا تعكس بالضرورة تعدد الاعتداءات الجنسية، وإنما بالأحرى لأن المجتمع أصبح أفضل وعياً وأكثر تنديداً بالجرم. |
He called for more reflection by the Commission on the standards and principles proposed in the draft articles, which did not necessarily reflect State practice. | UN | ودعا المتحدث اللجنة إلى مزيد من التفكير في المعايير والمبادئ المقترحة في مشاريع المواد، والتي لا تعكس بالضرورة ممارسات الدول. |
Ms. Motoc said that Mr. Pellet's views did not necessarily reflect those of other members of the Commission. | UN | 23- السيدة موتوك، قالت إن آراء السيد بيليه لا تعكس بالضرورة آراء أعضاء اللجنة الآخرين. |
However the final paper does not necessarily reflect the views of either of these organisations. | UN | إلا أن الورقة الختامية لا تعكس بالضرورة آراء أي من المنظمتين. |
As a consequence, it does not necessarily reflect the views of the IIWG or any of its individual members. | UN | لذا، فإنها لا تعكس بالضرورة آراء الفريق أو أي من أعضائه. |
Accordingly, their legal effects may not necessarily reflect their true nature or the will of the State. | UN | وبالتالي فإن آثارها القانونية قد لا تعكس بالضرورة طابعها الحقيقي أو إرادة الدولة. |