The chlorine gas is utilized effectively but not optimally on account of the serious damages to the water pipe network, which does not prevent the re-contamination of water after its disinfection. | UN | ويستخدم غاز الكلور بفعالية ولكن ليس على النحو اﻷمثل بسبب اﻷضرار الجسيمة التي لحقت بشبكة أنابيب المياه، على نحو جعلها لا تمنع تلوث المياه من جديد بعد تنقيتها. |
The market does not prevent loans to dictators. | UN | فالسوق لا تمنع تقديم القروض إلى الدكتاتوريين. |
Additionally, it does not preclude the development of other robust and valid indicators, which are not mutually exclusive. | UN | وإضافة إلى ذلك، فهي لا تمنع وضع مؤشرات قوية وسليمة أخرى لا يستبعد أي منها الآخر. |
(iii) The provisions of this Article do not prevent the use of alternative munitions as defined in Article 2, paragraph 8. | UN | `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2. |
The Governments of Finland and Germany note that the above-mentioned consideration did not prevent the entry into force of the Covenant between their respective States and Turkey. | UN | وتحيط حكومتا فنلندا وألمانيا علماً بأن الاعتبارات المبينة أعلاه لا تمنع إنفاذ العهد بينهما وبين تركيا. |
The State party recalls that article 18 does not prohibit a State from removing a person to another State that may not apply this provision. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 18 لا تمنع أي دولة من إبعاد شخص إلى دولة قد لا تكون تطبق هذه المادة. |
However, those refusals did not preclude the author from filing her own request based on the alleged defects in the inquest. | UN | ولكن حالات الرفض هذه لا تمنع صاحبة البلاغ من تقديم طلبها الخاص استنادا إلى العيوب المزعومة في التحقيق. |
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action. | UN | فالمقاضاة أمام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية لا تحول دون ممارسة الدعوى الجنائية، كما لا تمنع عن اتخاذ إجراء تأديبي. |
Under section 28 of the PRECCA, criminal accountability does not prevent disciplinary action. | UN | وبمقتضى المادة 28 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها، لا تمنع المساءلة الجنائية من اتخاذ إجراءات تأديبية. |
In actual fact, the present Government is the first in the history of modern Rwanda that does not prevent its nationals in exile to return home. | UN | والحق أن الحكومة الحالية هي أول حكومة في تاريخ رواندا الحديثة لا تمنع مواطنيها في المنفى من العودة الى الوطن. |
The paragraph does not prevent the Committee from making public information regarding the failure of States parties to cooperate with it in the implementation of the Optional Protocol. | UN | لكن هذه الفقرة لا تمنع اللجنة من نشر معلومات بشأن عدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
As stated in the Shannon report, the mandate does not preclude any delegation from raising various issues for consideration in the Ad Hoc Committee. | UN | وكما ورد في تقرير شانن، فإن الولاية لا تمنع أي وفد من طرح مسائل شتى لبحثها في اللجنة المخصصة. |
The Committee therefore finds that article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol does not preclude the Committee's consideration of the communication of the author. | UN | ولذا قضت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تمنع اللجنة من النظر في البلاغ المقدم من صاحبته. |
In the present case, the information provided by the parties does not preclude the Committee from considering that the author's physical impairment, in interaction with barriers, did in fact hinder her full and effective participation in society on an equal basis with others. | UN | وفي هذه القضية، فإن المعلومات المقدَّمة من الطرفين لا تمنع اللجنة من أن ترى أن العاهة البدنية لصاحبة البلاغ قد أدت في الواقع، عند تعاملها مع الحواجز، إلى عرقلة مشاركتها بصورة كاملة وفعالة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
Significantly, these measures do not prevent speculative commercial creditor litigation against poor countries. | UN | وبشكل ملحوظ، لا تمنع هذه التدابير جهات دائنة تجارية مضاربة من رفع الدعاوى ضد بلدان فقيرة. |
This is suggested because certain international procedures of a different nature, such as a number of humanitarian procedures, do not prevent a communication from being admitted. | UN | وسبب هذا الاقتراح هو أن بعض اﻹجراءات الدولية ذات الطبيعة المختلفة، مثل عدد من اﻹجراءات اﻹنسانية، لا تمنع تقديم بلاغ. |
In this regard, he observed that the questions of delimitation were covered by article 76, paragraph 10, of the Convention and did not prevent the Commission from issuing recommendations. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن المسائل المتعلقة بتعيين الحدود تغطيها الفقرة 10 من المادة 76 من الاتفاقية، وهي لا تمنع اللجنة من إصدار توصيات. |
On the one hand, this article does not prohibit a State from limiting the territorial scope of its commitment. | UN | فهذه المادة، من جهة أولى، لا تمنع الدولة من أن تحد من النطاق الإقليمي لالتزامها. |
He further noted that the invitation to the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism did not preclude invitations to other special rapporteurs, particularly the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وأوضح كذلك أن الدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب لا تمنع من توجيه دعوات إلى مقررين خاصين آخرين، ولا سيما المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
It is worth mentioning that provisions of Law No. 144/99 establishing limits do not preclude extradition where conventions, treaties or agreements to which Portugal is a party establish lower limits. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أحكام القانون رقم 144/99 التي تعيّن حدوداً لا تمنع التسليم إذا كانت الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات التي تكون البرتغال طرفاً فيها تقضي بحدود أدنى. |
∙ The Commission is not precluded by the Convention from applying these rules. | UN | ● الاتفاقية لا تمنع اللجنة من تطبيق هذه القواعد. |
1. There is clear evidence that well-planned crime prevention strategies not only prevent crime and victimization, but also promote community safety and contribute to the sustainable development of countries. | UN | 1 - هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والإيذاء فحسب، بل تعزز أيضا سلامة المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
15. Decides that the measures in paragraph 12 above shall not prevent a designated person or entity from making payment due under a contract entered into prior to the listing of such a person or entity, provided that the relevant States have determined that: | UN | 15 - يقرر أن التدابير الواردة في الفقرة 12 أعلاه لا تمنع شخصا أو كيانا محددا من دفع مبلغ مستحق بموجب عقد أبرم قبل إدراج ذلك الشخص أو الكيان في القائمة، شريطة أن تكون الدول المعنية قد قررت أن: |
Delimitation of the respective powers of the Security Council and the General Assembly -- Nature of the Security Council's involvement in relation to Kosovo -- Article 12 of the Charter does not bar action by the General Assembly in respect of threats to international peace and security which are before the Security Council -- General Assembly has taken action with regard to the situation in Kosovo. | UN | تحديد سلطات كل من مجلس الأمن والجمعية العامة طبيعة تدخل مجلس الأمن فيما يخص كوسوفو المادة 12 من الميثاق لا تمنع الجمعية العامة من أن تتخذ إجراءات بشأن ما يعرض على نظر مجلس الأمن من أخطار تتهدد السلام والأمن الدوليين الجمعية العامة اتخذت إجراءات بشأن الحالة في كوسوفو. |
Moreover, some States where corporal punishment is legally prohibited fail to prevent and respond to such acts of violence against girls and women. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول المحظور فيها العقاب البدني قانونا لا تمنع ارتكاب أفعال العنف هذه ضد الفتيات والنساء ولا تتصدي لها. |
9.5 The Committee considers that once the law of a State party establishes commerce chambers as organizations under public law, these organizations are not precluded by article 22 of the Covenant from imposing annual membership fees on its members, unless such establishment under public law aims at circumventing the guarantees contained in article 22. | UN | 9-5 وترى اللجنة أنه كلما أنشأت دولة طرف غرفاً تجاريةً بوصفها منظمات خاضعة للقانون العام، فإن أحكام المادة 22 من العهد لا تمنع هذه المنظمات من أن تفرض على أعضائها رسوم عضوية سنوية، ما لم يكن الغرض من إنشائها بموجب القانون العام هو التحايل على الضمانات الواردة في المادة 22. |
Those barriers not only prevented the entry of products into markets but also prevented production from taking place, since they increased costs and made products uncompetitive. | UN | وهذه الحواجز لا تمنع دخول المنتجات إلى الأسواق فحسب، بل إنها تحول أيضاً دون حدوث الإنتاج، حيث تعمل على زيادة التكاليف وتجعل المنتجات غير تنافسية. |
The Act provides that the rights stipulated therein do not bar the injured party from pursuing claims under other provisions. | UN | كما يقضي القانون بأن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تمنع الطرف المتضرر من رفع الدعاوى بموجب أحكام أخرى. |