Those responsibilities are both individual and collective ones, especially for members of the international community and our universal Organization. | UN | وتلك المسؤوليات فردية وجماعية على السواء، لا سيما بالنسبة إلى أعضاء المجتمع الدولي ومنظمتنا الكونية. |
This point is a priority of particular importance, especially for Latin America and Africa. | UN | إن هذه النقطة تشكل أولوية ذات أهمية خاصة، لا سيما بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
The meeting urged concerted effort in this direction, especially for the African region. | UN | وحث الاجتماع على تضافر الجهود في هذا الاتجاه، لا سيما بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية. |
His Government believed that the framework was a model, particularly for those countries in similar circumstances. | UN | وخلص إلى القول إن حكومة بلاده تعتقد أن اﻹطار نموذجي لا سيما بالنسبة إلى البلدان ذات الظروف المشابهة. |
The EU is the single most important export destination for eight Arab countries, particularly for North African countries. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أهم وجهة تصدير لثمانية من البلدان العربية، لا سيما بالنسبة إلى بلدان شمال أفريقيا. |
Regulating the trade in second-hand vehicles is an important policy option, in particular for developing countries. | UN | ويعد تنظيم التجارة في السيارات المستعملة خيارا مهما من خيارات السياسات، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية. |
As a result, adaptation costs were expected to be significant, especially for these countries; | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تكون تكاليف التكيف هائلة، لا سيما بالنسبة إلى هذه البلدان؛ |
Official development assistance will also continue to be an essential component of development strategy, especially for the poorest countries. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الرسمية ستظل أيضا عنصــرا أساسيا للاستراتيجية اﻹنمائية، لا سيما بالنسبة إلى البلدان اﻷشد فقرا. |
The magnitude of this fact alone, especially for a country that has been gripped by conflict for more than 30 years, is very important. | UN | وشأن هذه الحقيقة في حد ذاتها عظيم، لا سيما بالنسبة إلى بلد كان نهبا للصراعات طيلة أكثر من 30 عاما. |
The current system does not work, especially for the least developed countries. | UN | فالنظام المتبع حاليا ليس ناجحا، لا سيما بالنسبة إلى أقل البلدان نموا. |
Some of these consequences have only begun to manifest themselves now and pose a challenge, especially for UNDP's field operations. | UN | ولم تبدأ أولى هذه الآثار بالظهور سوى الآن وهي تشكل تحديا لا سيما بالنسبة إلى العمليات الميدانية للبرنامج. |
11. Road transport remained of particular importance, especially for landlocked countries. | UN | 11- ويبقى النقل البري ذا أهمية خاصة، لا سيما بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية. |
The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. | UN | وترد الحاجة إلى بناء القدرات لا سيما بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص في خطة عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس التي أعقبت ذلك. |
It also revealed a critical lack of longer term development perspectives, especially for those 600,000 persons still living in camps and shelters. | UN | كما أنها تكشف عن افتقار شديد إلى الآفاق الإنمائية الطويلة الأمد، لا سيما بالنسبة إلى 000 600 من السكان الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات والملاجئ. |
Shelter for abused women is relatively a new initiative in Turkey, particularly for the public sector. | UN | ودور إيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب مبادرة جديدة نسبيا في تركيا، لا سيما بالنسبة إلى القطاع العام. |
(iii) Where an excessive shipping delay is expected, particularly for shipment to land-locked countries. | UN | `3` عندما يكون من المتوقع حدوث تأخير زائد في الشحن، لا سيما بالنسبة إلى الشحنات المنقولة إلى البلدان غير الساحلية. |
Legal reform and revision of family laws should promote gender equality and protection from violence within the family, particularly for the most vulnerable family members. | UN | وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا. |
51. Economic growth that reduces poverty remains essential, particularly for low-income countries. | UN | ٥١ - ولا يزال تحقيق نمو اقتصادي يحد من الفقر أمرا ضروريا، لا سيما بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض. |
One of the network's focus areas is benchmarking, target-setting and monitoring, particularly for water quality testing and affordability. | UN | ويتمثل أحد مجالات اهتمام الشبكة في وضع القواعد المعيارية، وتحديد الأهداف، والرصد، لا سيما بالنسبة إلى جودة المياه واختباراتها والقدرة على تحمل تكاليفها. |
An analysis has shown that lack of availability of witnessing activities has caused delays in the accreditation process, in particular for smaller entities. | UN | وبيّن أحد التحليلات أن عدم توافر أنشطة المعاينة الموقعية سبب تأخيراً في عملية الاعتماد، لا سيما بالنسبة إلى الكيانات الأصغر حجماً. |
The integrated mission planning process has also facilitated cooperation between the police component and the country team, in particular for new missions. | UN | وقد يسَّرت عملية التخطيط المتكاملة للبعثات أيضاً التعاون بين عنصر الشرطة والفريق القطري، لا سيما بالنسبة إلى البعثات الجديدة. |
The State party is requested to ensure that the concern over terrorism is not a source of abuse, in particular for persons of foreign extraction, including asylumseekers. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم تسبب شواغلها إزاء الإرهاب في سوء المعاملة، لا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، بمن فيهم ملتمسو اللجوء. |