"لا سيما بالنسبة إلى" - Translation from Arabic to English

    • especially for
        
    • particularly for
        
    • in particular for
        
    Those responsibilities are both individual and collective ones, especially for members of the international community and our universal Organization. UN وتلك المسؤوليات فردية وجماعية على السواء، لا سيما بالنسبة إلى أعضاء المجتمع الدولي ومنظمتنا الكونية.
    This point is a priority of particular importance, especially for Latin America and Africa. UN إن هذه النقطة تشكل أولوية ذات أهمية خاصة، لا سيما بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    The meeting urged concerted effort in this direction, especially for the African region. UN وحث الاجتماع على تضافر الجهود في هذا الاتجاه، لا سيما بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية.
    His Government believed that the framework was a model, particularly for those countries in similar circumstances. UN وخلص إلى القول إن حكومة بلاده تعتقد أن اﻹطار نموذجي لا سيما بالنسبة إلى البلدان ذات الظروف المشابهة.
    The EU is the single most important export destination for eight Arab countries, particularly for North African countries. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أهم وجهة تصدير لثمانية من البلدان العربية، لا سيما بالنسبة إلى بلدان شمال أفريقيا.
    Regulating the trade in second-hand vehicles is an important policy option, in particular for developing countries. UN ويعد تنظيم التجارة في السيارات المستعملة خيارا مهما من خيارات السياسات، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية.
    As a result, adaptation costs were expected to be significant, especially for these countries; UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تكون تكاليف التكيف هائلة، لا سيما بالنسبة إلى هذه البلدان؛
    Official development assistance will also continue to be an essential component of development strategy, especially for the poorest countries. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية ستظل أيضا عنصــرا أساسيا للاستراتيجية اﻹنمائية، لا سيما بالنسبة إلى البلدان اﻷشد فقرا.
    The magnitude of this fact alone, especially for a country that has been gripped by conflict for more than 30 years, is very important. UN وشأن هذه الحقيقة في حد ذاتها عظيم، لا سيما بالنسبة إلى بلد كان نهبا للصراعات طيلة أكثر من 30 عاما.
    The current system does not work, especially for the least developed countries. UN فالنظام المتبع حاليا ليس ناجحا، لا سيما بالنسبة إلى أقل البلدان نموا.
    Some of these consequences have only begun to manifest themselves now and pose a challenge, especially for UNDP's field operations. UN ولم تبدأ أولى هذه الآثار بالظهور سوى الآن وهي تشكل تحديا لا سيما بالنسبة إلى العمليات الميدانية للبرنامج.
    11. Road transport remained of particular importance, especially for landlocked countries. UN 11- ويبقى النقل البري ذا أهمية خاصة، لا سيما بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية.
    The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. UN وترد الحاجة إلى بناء القدرات لا سيما بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص في خطة عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس التي أعقبت ذلك.
    It also revealed a critical lack of longer term development perspectives, especially for those 600,000 persons still living in camps and shelters. UN كما أنها تكشف عن افتقار شديد إلى الآفاق الإنمائية الطويلة الأمد، لا سيما بالنسبة إلى 000 600 من السكان الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات والملاجئ.
    Shelter for abused women is relatively a new initiative in Turkey, particularly for the public sector. UN ودور إيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب مبادرة جديدة نسبيا في تركيا، لا سيما بالنسبة إلى القطاع العام.
    (iii) Where an excessive shipping delay is expected, particularly for shipment to land-locked countries. UN `3` عندما يكون من المتوقع حدوث تأخير زائد في الشحن، لا سيما بالنسبة إلى الشحنات المنقولة إلى البلدان غير الساحلية.
    Legal reform and revision of family laws should promote gender equality and protection from violence within the family, particularly for the most vulnerable family members. UN وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا.
    51. Economic growth that reduces poverty remains essential, particularly for low-income countries. UN ٥١ - ولا يزال تحقيق نمو اقتصادي يحد من الفقر أمرا ضروريا، لا سيما بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض.
    One of the network's focus areas is benchmarking, target-setting and monitoring, particularly for water quality testing and affordability. UN ويتمثل أحد مجالات اهتمام الشبكة في وضع القواعد المعيارية، وتحديد الأهداف، والرصد، لا سيما بالنسبة إلى جودة المياه واختباراتها والقدرة على تحمل تكاليفها.
    An analysis has shown that lack of availability of witnessing activities has caused delays in the accreditation process, in particular for smaller entities. UN وبيّن أحد التحليلات أن عدم توافر أنشطة المعاينة الموقعية سبب تأخيراً في عملية الاعتماد، لا سيما بالنسبة إلى الكيانات الأصغر حجماً.
    The integrated mission planning process has also facilitated cooperation between the police component and the country team, in particular for new missions. UN وقد يسَّرت عملية التخطيط المتكاملة للبعثات أيضاً التعاون بين عنصر الشرطة والفريق القطري، لا سيما بالنسبة إلى البعثات الجديدة.
    The State party is requested to ensure that the concern over terrorism is not a source of abuse, in particular for persons of foreign extraction, including asylumseekers. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم تسبب شواغلها إزاء الإرهاب في سوء المعاملة، لا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية، بمن فيهم ملتمسو اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more