ويكيبيديا

    "لا يعكس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • did not reflect
        
    • does not reflect
        
    • reflects not
        
    • not reflect the
        
    • do not reflect
        
    • is not reflective
        
    • failed to reflect
        
    • would not reflect
        
    • doesn't reflect
        
    • reflected
        
    • reflects no
        
    • not to reflect
        
    • may not reflect
        
    • fails to reflect
        
    • reflects neither
        
    However, the draft article itself did not reflect that point adequately. UN ومع ذلك، لا يعكس مشروع المادة هذه النقطة بدرجة وافية.
    Although the situation appeared relatively calm at the moment, that appearance did not reflect the realities of the region. UN وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة.
    Programme 1, as currently drafted, did not reflect the interests of all Member States in a balanced manner. UN وقالت إن البرنامج ١، بالشكل الذي صيغ به حاليا لا يعكس مصالح الدول اﻷعضاء بطريقة متوازنة.
    As indicated in paragraph 5 above, the budget estimate does not reflect expenditure that will be undertaken on a reimbursable basis. UN وكما ورد في الفقرة 5 أعلاه، فإن تقدير الميزانية لا يعكس مقدار النفقات التي ستصرف على أساس رد التكاليف.
    Today, its composition does not reflect the current international system in terms of either demographics or power. UN واليوم، فإن تكوين المجلس لا يعكس النظام الدولي الحالي سواء من حيث السكان أو القوة.
    Because the draft resolution does not reflect present realities, my delegation will vote against it. UN وإذ لا يعكس مشروع القرار الحقائق الراهنة، سيصوت وفد بلدي ضده.
    Such a reduction did not reflect the enormity of the negative environmental and economic impact of desertification on many developing countries. UN وذكر أن هذا التخفيض لا يعكس ضخامة الآثار البيئية والاقتصادية السلبية التي تتعرض لها بلدان نامية عديدة بسبب التصحُّر.
    Moreover, the text did not reflect the progress made by Myanmar. Her delegation would vote against the draft resolution. UN زد على ذلك أن النص لا يعكس التقدم الذي حققته ميانمار، ومن ثمَ سيصوت وفدها ضد مشروع القرار.
    She reminded the Committee that the report under consideration did not reflect the new system of administration of justice. UN وذكّرت اللجنة بأن التقرير قيد النظر لا يعكس النظام الجديد في إقامة العدل.
    Women in the United Kingdom had occupied high positions for many years, but that did not reflect total equality. UN فالمرأة في الممكلة المتحدة شغلت مناصب رفيعة لسنوات عديدة، ولكن ذلك لا يعكس مساواة كاملة.
    He argued that that did not reflect the story of a number of successful countries in Latin America and Asia. UN وقال إن ذلك لا يعكس قصة عدد من البلدان الناجحة في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    He noted that while African countries were willing to accept the decision as it stood it did not reflect their concerns. UN وأشار إلى أن البلدان الأفريقية مستعدة لقبول المقرر بصيغته الراهنة، وإن كان لا يعكس شواغلها.
    It does not reflect the important work carried out by Member States during the intersessional period. UN وهو لا يعكس العمل الهام الذي اضطلعت به الدول الأعضاء أثناء فترة ما بين الدورات.
    Because it does not reflect current realities, my delegation will vote against this draft resolution. UN وبما أن مشروع القرار هذا لا يعكس الوقائع الراهنة، فإن وفد بلادي سيصوِّت معارضاً له.
    At present, it does not reflect the international political situation, and that situation must be corrected immediately. UN فهو لا يعكس الواقع السياسي الدولي السائد حاليا. ومن الأهمية بمكان تصحيح هذا الوضع.
    This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. UN على أن هذا الرقم لا يعكس الأزمات المأساوية والإنسانية التي حدثت على نطاق واسع وواجهتها المفوضية طوال العام.
    This figure, however, does not reflect the dramatic and massive humanitarian crises which confronted the Office during the year. UN على أن هذا الرقم لا يعكس الأزمات المأساوية والإنسانية التي حدثت على نطاق واسع وواجهتها المفوضية طوال العام.
    The Council, as currently composed, does not reflect a true picture of what is envisaged by the Charter insofar as those two principles are concerned. UN والمجلس بتشكيله الراهن لا يعكس صورة حقيقية لما يتوخاه الميثاق فيما يتعلق بهذين المبدأين.
    But while most of the membership seems to agree on the objective of a Security Council that reflects not the world of 1945 but the world of today, there is little agreement on the road to take to reach that goal. UN لكن، وبينما يبدو أن معظم الأعضاء متفقون على الهدف المتمثل في التوصل إلى مجلس أمن لا يعكس عالم سنة 1945 بل عالم اليوم، هناك قدر ضئيل من الاتفاق بشأن الطريق التي يتعين سلوكها لبلوغ ذلك الهدف.
    The curricula of many training programmes often do not reflect current labour demands; thus, the acquisition of additional skills may involve extra costs to employers who may be hesitant to hire youth. UN فمضمون العديد من برامج التدريب لا يعكس غالبا الطلبات الحالية على اليد العاملة؛ وبذا، فإن اكتساب مهارات جديدة يستتبع تكاليف إضافية على أرباب العمل الذين يترددون في توظيف الشباب.
    However, that is not reflective of the vulnerability faced by women in the face of the current global financial crisis. UN ومع ذلك، لا يعكس هذا حالة الضعف التي تواجهها المرأة في وجه الأزمة المالية العالمية الحالية.
    Gross domestic product (GDP), an exclusively economic indicator, was no longer an appropriate measurement because it failed to reflect sustainability. UN ولم يعد الناتج المحلي الإجمالي، وهو مؤشر اقتصادي فحسب، مقياسا ملائما حيث أنه لا يعكس الاستدامة.
    She explained that her report was a summary of the discussions held in the drafting group and that, as such, it would not reflect the viewpoints of all delegations. UN وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود.
    And the light doesn't reflect through moisture the way it used to. Open Subtitles والضوء لا يعكس عبر الرطوبة بنفس الطريقة السابقة
    Not all relevant mandates were reflected in programme 19, which required amendment. UN فالبرنامج ١٩ لا يعكس جميع الولايات ذات الصلة، لذا ينبغي تعديله.
    It reflects no change over the 2009 revised budget estimates. UN وهو لا يعكس أي تغير بالقياس إلى التقديرات المنقحة لميزانية عام 2009.
    There was also some dissatisfaction with the title of article 36 which was said not to reflect the content of the provision itself. UN كذلك أثار عنوان المادة 36 شيئاً من عدم الرضا لأنه حسبما قيل، لا يعكس مضمون الحكم في حد ذاته.
    Some industry sectors, however, feel that the generic approach may not reflect their particular situation and needs. UN غير أن بعض قطاعات الصناعة تشعر بأن النهج النوعي قد لا يعكس وضعها وحاجاتها بالذات.
    This approach has tangible, although short-term, benefits but fails to reflect the full extent of women’s poverty. UN ورغم أن هذا النهج يتسم بمزايا ملموسة وإن كانت قصيرة اﻷجل فإنه لا يعكس كامل مدى الفقر الذي تعيشه المرأة.
    This approach reflects neither the realities nor the legal position in Cyprus. UN إن هذا النهج لا يعكس واقع الأمر ولا الوضع القانوني في قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد