ويكيبيديا

    "لا يمكن تصوره" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unimaginable
        
    • inconceivable
        
    • unthinkable
        
    • unimaginably
        
    • be conceivable
        
    When they become unstable, the size of the explosion is unimaginable. Open Subtitles عندما تصبح غير مستقرة ، فحجم الانفجار لا يمكن تصوره
    Failure to do so risked causing unimaginable harm to billions of people. UN وقد يتسبب عدم عمل ذلك في إلحاق ضرر لا يمكن تصوره بالبلايين من الناس.
    Gang rape is, therefore, an outrage and unimaginable in Myanmar. UN ومن ثم فإن الاغتصاب الجماعي يعتبر اعتداء أثيما لا يمكن تصوره في ميانمار.
    Resources do exist, but they are wasted on an arms race inconceivable in the wake of the so-called end of the cold war. UN إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة.
    The first responders who show up when you call 911 deserve to know that this city has their backs if the unthinkable happens. Open Subtitles أول المستجيبين الذين تظهر عند استدعاء 911 تستحق أن تعرف أن هذه المدينة لديها ظهورهم إذا كان لا يمكن تصوره يحدث.
    Next, the unimaginable inferno of the Warsaw uprising in 1944 and the death, as it seemed at the time, of Warsaw. UN ومن ثم كان لهيب انتفاضة وارسو الذي لا يمكن تصوره فـــي عـــام 1944، وما بدا في ذلك الحين كأنه احتضار وارسو.
    The evil of terrorism has struck in unimaginable ways. UN فقد نزل بنا شر الإرهاب على نحو لا يمكن تصوره.
    We must focus on our commitment to improving the lot of the billions of people worldwide living in crushing and unimaginable poverty. UN ويجب أن نركز على التزامنا بتحسين أقدار البلايين من البشر في العالم يعيشون في فقر ساحق لا يمكن تصوره.
    It is unimaginable, in the State party's opinion, that during a detention of almost two months, he would not have investigated his surroundings. UN وفي رأي الدولة الطرف أن عدم قيامه باستكشاف محيطه طيلة فترة اعتقاله التي دامت شهرين تقريباً هو أمر لا يمكن تصوره.
    That was unimaginable in capitalist society, where extreme individualism, competitiveness and immortality prevailed. UN وقال إن هذا ما لا يمكن تصوره في مجتمع رأسمالي ساده التطرف في النزعة الفردية والمنافسة وانعدام اﻷخلاق.
    These killings were described as deliberately perpetrated and carried out on an almost unimaginable scale. UN ووصفت أعمال القتل هذه بأنها ارتكبت عمدا ونفذت على نطاق واسع لا يمكن تصوره.
    The survival of humanity is unimaginable without serious measures to protect our environment. UN إن بقاء البشرية لا يمكن تصوره دون اتخاذ تدابير جدية لحماية بيئتنا.
    In Bosnia and Herzegovina inter-ethnic confrontation and clashes have reached unimaginable proportions. UN ففي البوسنة والهرسك نجد أن المواجهة والصدامات بين الجماعات اﻹثنية قد بلغت حدا لا يمكن تصوره.
    Any war on this land will help big powers to fish in troubled waters and bring unimaginable destruction to Koreans. UN ونشوب أي حرب على هذه الأرض سيساعد القوى الكبرى على الاصطياد في المياه العكرة والتسبب في دمار لا يمكن تصوره للكوريين.
    To-to think about harming one of them is inconceivable to me. Open Subtitles التفكير بإيذاء أحد منهم امر لا يمكن تصوره بالنسبة لي
    Yet the world as we know it today without the United Nations would be inconceivable. UN ومع ذلك، فالعالم كما نعرفه اليوم لا يمكن تصوره بدون اﻷمم المتحدة.
    He tightened the embargo against Cuba to inconceivable limits. UN لقد شدد الحصار على كوبا بشكل لا يمكن تصوره.
    And he's certainly... not the reason for your unthinkable sadness. Open Subtitles ‫لم يكن السبب في ‫حزنك الذي لا يمكن تصوره
    Millions of people suffered an unthinkable fate. UN فقد عانى الملايين من الناس من مصير لا يمكن تصوره.
    But there is something else that is unthinkable in the twenty-first century: the economic blockade of Cuba. UN ولكن، هناك شيء آخر لا يمكن تصوره في القرن الحادي والعشرين، ألا وهو الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    I assure you, that the other side is unimaginably more brutal. Open Subtitles أطمأنك بأن الجانب الآخر بشكل لا يمكن تصوره أكثر وحشية
    The use of nuclear weapons would clearly be conceivable only in extreme circumstances of self-defence, a right enshrined in the United Nations Charter. UN وبديهي أن استخدام السلاح النووي لا يمكن تصوره إلا في الظروف القصوى للدفاع المشروع، ذلكم الحق الذي يكرّسه ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد