ويكيبيديا

    "لتحمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to assume
        
    • to take
        
    • to bear
        
    • to shoulder
        
    • to withstand
        
    • to meet
        
    • to defray
        
    • to endure
        
    • to carry
        
    • to accept
        
    • sustainability
        
    • to hold
        
    • to handle
        
    • to tolerate
        
    • to sustain
        
    We remain ready and willing to assume the obligations attached to our role as a host country. UN ولا نزال على استعداد لتحمل المسؤوليات الملقاة على دورنا بوصفنا البلد المضيف وراغبين في ذلك.
    However, men are also likely to be ill prepared to assume the full responsibilities of child-rearing at an early age. UN بيد أن الرجال يغلب أيضا أن يكونوا غير مهيئين لتحمل كامل المسؤوليات المتصلة بتربية الأطفال في سن مبكرة.
    Germany has been and remains willing to take responsibility. UN لقد كانت ألمانيا وما زالت مستعدة لتحمل المسؤولية.
    I'm just not prepared to take the risk, all right? Open Subtitles انا فقط غير مستعد لتحمل تلك المخاطرة. حسناً ؟
    National law enforcement bodies are not yet ready to bear full responsibility for the protection of civilians. UN إن الهيئات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون ليست مستعدة بعد لتحمل كامل المسؤولية عن حماية المدنيين.
    We feel we have something to contribute, and we are prepared to shoulder our share of responsibility for world affairs. UN إننا نشعر بأن لدينا شيئا يمكننا أن نسهم بــه، ونحن مستعـدون لتحمل نصيبنا من المسؤولية عن الشؤون العالمية.
    Those States have limited capacity to withstand the negative effects of natural disasters and external economic shocks. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    We are also ready to assume more responsibilities in various international forums. UN ونحن مستعدون أيضاً لتحمل مزيد من المسؤوليات في مختلف المنتديات الدولية.
    In addition, the Mission will continue to assist in developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تقديم المساعدة لتطوير القطاعين القضائي والقانوني، وتواصل في الوقت نفسه دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحمل قدر أكبر من المسؤولية عن قطاع السجون.
    The international community, for its part, must be ready to assume its own responsibilities for peace. UN وعلى المجتمع الدولي، من جانبه، أن يكون مستعداً لتحمل مسؤولياته من أجل السلام.
    Hence, Government-led execution requires implementing partners to assume greater risk and sustained reporting. UN من ثم فإن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تتطلب شركاء تنفيذيين لتحمل مخاطر أكبر ومن أجل التبليغ المستدام.
    Don't you think Se Gi was a personality created to take in all the painful memories of Cha Do Hyun's childhood? Open Subtitles الاتعتقد أن شخصية سي جي قد ظهرت لتحمل الذكريات المؤلمة التى عانى منها تشا دو هيون فى طفولته ؟
    If brave men weren't willing to take bold risks, we wouldn't be able to move forward as a society. Open Subtitles إذا كان الرجال الشجعان ليسوا على استعداد لتحمل المخاطر الجريئة، فلن نكون قادرين بالتقدم بالمجتمع إلى الأمام
    Which begs the question, how far are you willing to take this? Open Subtitles وهذا ما يطرح سؤال إلى أي مدى أنت مُستعد لتحمل هذا؟
    God knows we all have our cross to bear. Open Subtitles الله وحده يعلم أن لدينا حد لتحمل الأشياء.
    Additionally, the major powers must be willing to bear the cost of such reforms. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تكون الدول الكبرى على استعداد لتحمل تكلفة هذه الإصلاحات.
    States parties, in exercising the rights under the Convention, must be willing to shoulder their corresponding obligations. UN وينبغي للدول الأطراف عند ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أن تكون على استعداد لتحمل التزاماتها ذات الصلة.
    Should the number of permanent members be increased, Germany would be prepared to shoulder this responsibility. UN وإذا زاد عدد الأعضاء الدائمين فيه، فإن ألمانيا على استعداد لتحمل هذه المسؤولية.
    The construction must be robust enough to be able to withstand large explosive devices detonated in the vicinity of perimeter walls. UN ولا بد أن يكون البناء قويا بما يكفي لتحمل وقع انفجار أجهزة متفجرة كبيرة بالقرب من الأسوار المحيطة به.
    The United Nations and its Member States remain underprepared to meet their most fundamental prevention and protection responsibilities. UN ولا تزال الأمم المتحدة ودولها الأعضاء غير جاهزة لتحمل أهم مسؤولياتها الأساسية على صعيدي الوقاية والحماية.
    It has also been decided to explore options to devise fair and substantial contributions from the financial sector to defray the fiscal costs of financial failure. UN وتقرر أيضا استكشاف خيارات تتعلق باستحداث مساهمات عادلة وكبيرة من القطاع المالي لتحمل التكاليف المالية للفشل المالي.
    Not for ten glorious years have I had to endure your shit. Open Subtitles ليس لمدة عشر سنوات مجيدة قد اضطررت لتحمل القرف الخاص بك.
    We will assemble forty huge jars, large enough to carry forty weights of fragrant oil, and large enough to carry forty thieves. Open Subtitles سنقوم بتجميع أربعين جرةً ضخمة كبيرة بما يكفي لتتحمل حمولة أربعين من الزيت وكبيرة بما فيه الكفاية لتحمل أربعين لصاً
    The time has come for upstanding men and women to accept personal responsibility. UN ولقد حان الأوان إذن أن تُستنهض همم الناس رجالا ونساءًَ لتحمل ما عليهم من مسؤوليات.
    Realistic and achievable targets should be used as benchmarks for debt sustainability. UN وأشار إلى ضرورة استخدام أهداف واقعية وقابلة للتحقيق كمقاييس لتحمل الديون.
    Under article 2, paragraph 2, States must adopt legislation to hold individuals responsible for violation of another's right to life. UN فبموجب الفقرة 2 من المادة 2، يتعين على الدول اعتماد تشريعات لتحمل الأضرار ومسؤولية انتهاك حق فرد آخر في الحياة.
    We're not equipped to handle the heat of passage through an atmosphere! Open Subtitles أن سفينتي ليست مجهزة لتحمل كم الحرارة الناتج عن الاحتكاك بالغلاف الجوي
    Only such an environment offers a ready exit to peacekeeping forces, unless the international community is willing to tolerate recurrence of conflict when such forces depart. UN وتلك البيئة هي وحدها التي ستوفر مخرجا لقوات حفظ السلام، إلا إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لتحمل عودة الصراع بعد رحيل تلك القوات.
    The International Court of Justice looks forward to working harmoniously with other international tribunals, but the fabric of international law and life is, it is believed, resilient enough to sustain such occasional differences as may arise. UN وتتطلع محكمة العدل الدولية إلى العمل باتساق مع المحاكم الدولية اﻷخرى، ولكن نسيج القانون الدولي والحياة الدولية، على ما نعتقد، به ما يكفي من المرونة لتحمل هذه الخلافات التي تنشأ من آن ﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد