Furthermore, Fiji provided a detailed account of its legislation concerning the conduct of enhanced scrutiny. | UN | وإضافة لذلك، قدمت فيجي عرضا مفصلا لتشريعاتها المتعلقة بإجراء الفحص الدقيق. |
In any case, the Republic of Korea would not be affected by that provision since dual nationality was not permitted under its legislation. | UN | وفي أي حال فإن جمهورية كوريا لن تتأثر بذلك الحكم لأن ازدواج الجنسية غير مسموح به وفقاً لتشريعاتها. |
It notes with appreciation the incremental establishment of comprehensive national mechanisms for the advancement of women and the efforts of the Government to conduct gender assessment of its legislation. | UN | وتلاحظ مع التقدير الزيادة في إنشاء الآليات الوطنية الشاملة للنهوض بالمرأة وجهود الحكومة لإجراء تقييم جنساني لتشريعاتها. |
High Contracting Parties undertake to facilitate such exchanges in accordance with national legislation and shall not impose undue restrictions on the provision of clearance equipment and related technological information for humanitarian purposes. | UN | وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية. |
High Contracting Parties undertake to facilitate such exchanges in accordance with national legislation and shall not impose undue restrictions on the provision of clearance equipment and related technological information for humanitarian purposes. | UN | وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية. |
This ruling required 20 states to amend their legislation. | UN | وتطلّب هذا الحكم تعديل 20 ولاية لتشريعاتها. |
It was conducting a review of its legislation to ensure that all citizens received equal treatment in accordance with the 1945 Constitution. | UN | وهي تجري استعراضاً لتشريعاتها كي تكفل أن يحظى جميع مواطنيها بمعاملة متساوية وفقاً لدستور عام ١٩٤٥. |
As was noted, for example, by Monaco, according to its legislation: | UN | وكما لوحظ، ففي موناكو، على سبيل المثال، وفقاً لتشريعاتها: |
Turkey had made considerable progress in the legislative arena, but its most important future concern was to ensure the effective implementation of its legislation. | UN | وقد حققت تركيا تقدما هائلا في المجال التشريعي، غير أنه من بين أكثر الأمور التي تهتم بها الحرص على التنفيذ الفعال لتشريعاتها. |
In addition, it had set up victim support centres and established an observatory, and it was undertaking a review of its legislation. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت مراكز لدعم الضحايا، وأقامت مرصدا، وتُجريّ مراجعةً لتشريعاتها. |
The State party should takes steps to ensure the effective enforcement of its legislation in order to make certain that corporal punishment is not practised under any circumstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل تطبيق فعلي لتشريعاتها بغية ضمان عدم ممارسة العقوبة البدنية إطلاقاً. |
It commended Luxembourg for bringing its legislation into line with the provisions of the Rome Statute. | UN | وأثنت الأردن على مواءمة لكسمبرغ لتشريعاتها وفقاً لأحكام نظام روما الأساسي. |
The State party should takes steps to ensure the effective enforcement of its legislation in order to make certain that corporal punishment is not practised under any circumstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل تطبيق فعلي لتشريعاتها بغية ضمان عدم ممارسة العقوبة البدنية إطلاقاً. |
It urged the Philippines to undertake a comprehensive review of its legislation with a view to ensuring de jure and de facto equality between men and women. | UN | وحثت اللجنة الفلبين على إجراء مراجعة شاملة لتشريعاتها بغية ضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة. |
High Contracting Parties undertake to facilitate such exchanges in accordance with national legislation and shall not impose undue restrictions on the provision of clearance equipment and related technological information for humanitarian purposes. | UN | وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية. |
As a result, more States are able to implement the assets freeze according to their national legislation, and those that cannot are working on finding ways to do so. | UN | وكنتيجة لذلك أصبح عدد أكبر من الدول قادراً على تنفيذ تجميد الأصول طبقاً لتشريعاتها الوطنية. |
It had also embarked on a comprehensive review of its environmental legislation, and had strengthened its national environmental institutions with the establishment of the National Biodiversity Unit. | UN | وكانت قد شرعت أيضا في إجراء استعراض شامل لتشريعاتها البيئية، وعملت على تنشيط مؤسساتها البيئية الوطنية عن طريق إنشاء وحدة التنوع البيولوجي الوطنية. |
The Government of Jamaica is also keeping under constant review legislation and policy initiatives designed to eliminate all forms of gender discrimination, as evidenced by the recent launch of the National Policy for Gender Equality. | UN | وتقوم حكومة جامايكا أيضاً بمراجعة منتظمة لتشريعاتها ومبادرتها السياسية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين، ويدل على ذلك الأخذ مؤخراً بسياسة وطنية للمساواة بين الجنسين. |
In that resolution, the Assembly could recommend that States should take the Model Law and the Guide into account when enacting or revising their legislation. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن توصي في ذلك القرار بأن تراعي الدول القانون النموذجي والدليل عند سنها أو مراجعتها لتشريعاتها. |
His Government was pleased that several countries had tightened their legislation on arrest warrants relating to crimes covered by universal jurisdiction. | UN | وقال إن وفده مغتبط بإحكام عدة بلدان لتشريعاتها الخاصة بأوامر القبض فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالولاية القضائية العالمية. |
Such State shall immediately make a preliminary inquiry, in accordance with its own legislation. | UN | وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها. |
45. The present consensus leaves ample margin in both areas for agencies to operate according to their own legislation and rules and regulations. | UN | ٤٥ - ويترك توافق اﻵراء الحالي متسعا كبيرا للوكالات في كلا المجالين لكي تقوم بعملها وفقا لتشريعاتها وأنظمتها اﻷساسية واﻹدارية. |
Furthermore, Peru provided an update of its applicable legislation. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت بيرو تحديثا لتشريعاتها المنطبقة. |