ويكيبيديا

    "لجميع الجهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all efforts
        
    • for all the efforts
        
    • all endeavours
        
    We should examine carefully all efforts and ideas that will take us towards our common goal of a strengthened Convention. UN وينبغي لنا الدراسة المتأنية لجميع الجهود والأفكار التي ستفضي بنا إلى تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز الاتفاقية.
    In addition, all efforts to address the problem in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons should be consistent with other international counter-terrorism initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة أن تتمشى مع سائر مبادرات مكافحة الإرهاب.
    Our strategic framework to combat poverty, which is the point of reference for all efforts in that regard, has been in the process of implementation since 2007. UN وإطارنا الاستراتيجي لمكافحة الفقر، وهو نقطة مرجعية لجميع الجهود المبذولة في ذلك الصدد، يجري تنفيذه منذ عام 2007.
    Clearly, all efforts in this direction should reaffirm the negotiating powers of this Conference. UN وبوضوح، ينبغي لجميع الجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تؤكد من جديد سلطات هذا المؤتمر في مجال التفاوض.
    For these reasons, Sir, I must express my gratitude for all the efforts made by your predecessors and, in particular, my full support for your own efforts as President. UN لهذه الأسباب لا بد لي، سيدي الرئيس، من أن أعرب عن امتناني لجميع الجهود التي بذلها أسلافكم في الرئاسة، وبشكل خاص، عن دعمي الكامل لجهودكم كرئيس.
    The Gender Equality Act provides the framework for all efforts to promote gender equality in Norway. UN ويوفر قانون المساواة بين الجنسين الإطار اللازم لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في النرويج.
    This situation notwithstanding, we renew our trust and support all efforts aimed at reactivating the purpose for which the Conference on Disarmament was created. UN وعلى الرغم من هذه الحالة، نجدد ثقتنا ودعمنا لجميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط الهدف الذي أُنشئ مؤتمر نزع السلاح من أجله.
    Finally, I would like to assure you of my continuous support for all efforts taken by the United Nations in the fight against the illicit traffic in small arms. UN وفي الختام، أؤكد لكم دعمي المتواصل لجميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    The Union reiterates its support for all efforts to consolidate the peace process in Guatemala. UN ويؤكد الاتحاد من جديد تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية السلام في غواتيمالا.
    The Board supported all efforts at multilateral dialogue in the region, involving all the parties concerned. UN وأعرب المجلس عن تأييده لجميع الجهود المبذولة ﻹقامة حوار متعدد اﻷطراف في المنطقة، يشارك فيه جميع اﻷطراف المعنية.
    In this regard, it stresses the need for closer coordination of all efforts for peace in Somalia. UN ويؤكد في هذا الصدد على ضرورة قيام تنسيق أوثق لجميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال.
    In this regard, it stresses the need for closer coordination of all efforts for peace in Somalia. UN ويؤكد في هذا الصدد على ضرورة قيام تنسيق أوثق لجميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال.
    all efforts to achieve United Nations reform must ensure that these prerequisites are available to our Organization and our new Secretary-General. UN وينبغي لجميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة أن تضمن توافر هذه الشروط المسبقة لمنظمتنا ولأميننا العام الجديد.
    My delegation would like to reaffirm its strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and its support for all efforts to eradicate that scourge. UN ويود وفدي أن يؤكد مجددا إدانته القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ودعمه لجميع الجهود المبذولة لاستئصال تلك الآفة.
    The United Nations provided the global foundation for all efforts in responding, collectively, to crime and terrorism. UN وقد أتاحت الأمم المتحدة الأساس العالمي لجميع الجهود المبذولة في التصدي، جماعيا، للجريمة والإرهاب.
    It supports all efforts to control borders and boundaries, thus fostering regional stability. UN ويعرب المجلس عن تأييده لجميع الجهود المبذولة للسيطرة على الحدود والتخوم، مما يعزز الاستقرار الإقليمي.
    I am still convinced that at the root of the long-standing Cyprus issue lies the deep crisis of confidence between the two sides. This factor has obstructed all efforts aimed at reaching a comprehensive settlement. UN وإنني ما زلت مقتنعا بأن جذور مسألة قبرص التي طال أمدها نابعة من الأزمة العميقة المتصلة بالثقة بين الجانبين، التي كانت عاملا معرقلا لجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    The Holy See was always supportive of all efforts by the international community geared towards the well-being of every member of the human family. UN وذكر أن الكرسي الرسولي يولي دعمه باستمرار لجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بما يحقق الخير لكل فرد من أفراد العائلة الإنسانية.
    The Council of Europe is actively supporting all efforts in this direction. UN وينشط مجلس أوروبا بنشاط في تقديم الدعم لجميع الجهود في هذا الاتجاه.
    Here I offer once more our continued strong support for all the efforts being made by the United Nations to find a solution to the suffering of the Palestinian people. UN هنا أقدم مرة أخرى تأييدنا القوي المستمر لجميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Pakistan has always been a firm supporter of all endeavours to establish peace and normalcy in Afghanistan. UN لقد كانت باكستان دائما مؤيدة تأييدا قويا لجميع الجهود الرامية إلى احلال السلم والظروف الطبيعية في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد