The details should be left to the watercourse States concerned. His delegation endorsed the amendments proposed by the representative of Turkey. | UN | وذكر أنه ينبغي ترك التفاصيل لدول المجرى المائي المعنية، وأن وفده يؤيد التعديلات التي اقترحها ممثل تركيا. |
The draft articles laid out a framework agreement for watercourse States which contained general legal principles regulating the use of watercourses in the absence of specific agreements and providing guidelines for negotiating future agreements. | UN | وقال إن مشاريع المواد تضع اتفاقا إطاريا لدول المجرى المائي يتضمن مبادئ قانونية عامة لتنظم استخدام المجاري المائية في غياب اتفاقات محددة وتوفر مبادئ توجيهية للتفاوض على الاتفاقات في المستقبل. |
Article 7 provided that the watercourse States should exercise due diligence so as not to cause harm to other watercourse States. | UN | وتنص المادة ٧ على أن تلتزم دول المجرى المائي بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Such claimant States might also seek to exercise the rights accorded to the other watercourse States under article 4. | UN | كما أن الدولة التي تدعي ذلك قــد تسعى أيضا إلــى ممارســة الحقــوق الممنوحة لدول المجرى المائي اﻷخــرى بموجب المادة ٤. |
Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة التي تقوم بتنفيذ التدابير أن تقدم لدول المجرى المائي اﻷخرى تعويضا عن أي ضرر يكون قد وقع. |
The Special Rapporteur wished to make equitable utilization the determining criterion. When using an international watercourse in an equitable and reasonable manner, States would be exempt from the obligation not to cause significant harm to other watercourse States, except in cases of pollution. | UN | وقال إن المقرر الخاص يود أن يجعل من الانتفاع المنصف معيارا محددا وإن الدول لدى انتفاعها بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة، فإنها لا تكون خاضعة لالتزام عدم تسبيب ضرر ملموس لدول المجرى المائي اﻷخرى، ما عدا حالة التلوث. |
In its current form, the obligation of watercourse States not to cause significant harm to other watercourse States was absolute. | UN | إن المادة ٧ بشكلها الحالي تضفي طابعا مطلقا على التزام دول المجرى المائي بعدم التسبب في أضرار جسيمة لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
39. Draft article 7, which set forth the general obligation of watercourse States to exercise due diligence in the use of international watercourses, also left it to them to adapt the content of that rule to their particular circumstances. | UN | ٣٩ - وأوضح أن مشروع المادة ٧ الذي ينص على الالتزام العام لدول المجرى المائي بأن تبذل العناية اللازمة في الانتفاع بمجرى مائي دولي، يترك لها أيضا أمر تكييف محتوى هذه القاعدة مع ظروفها الخاصة. |
On first reading, the Commission had taken the view that a State's right to utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner was limited by the obligation not to cause significant harm to other watercourse States. | UN | ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Otherwise, a State might consider that its utilization of the watercourse was equitable and reasonable and might then cause significant harm to other watercourse States. | UN | وإلا فإن دولة ما قد ترى أن انتفاعها بالمجرى المائي منصف ومعقول وقد تتسبب بالتالي في إحداث ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تدفع الدولة التي نفذت التدابير تعويضا لدول المجرى المائي اﻷخرى مقابل ما قد يكون قد لحقها من ضرر. |
A situation that causes, or poses an imminent threat of causing, serious harm to watercourse States or other States and that results suddenly from natural causes, such as floods, the breaking up of ice, landslides or earthquakes, or from human conduct, such as industrial accidents | UN | الحالة التي تسبب ضررا جسيما لدول المجرى المائي أو لدول أخرى، أو تنطوي على تهديد وشيك بتسبيب هذا الضرر، وتنتج فجأة عن أسباب طبيعية، مثل الفيضانات أو انهيال الجليد أو انهيار التربة أو الزلازل، أو من سلوك بشري، مثل الحوادث الصناعية |
3. watercourse States shall employ their best efforts to collect and, where appropriate, to process data and information in a manner which facilitates its utilization by the other watercourse States to which it is communicated. | UN | ٣ - تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل تجهيزها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر لدول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها. |
223. One representative proposed the inclusion in article 6, paragraph 1, of a subparagraph referring to a balance between the benefits and the harm that a new use or a change in an existing use might bring for the watercourse States. | UN | ٢٢٣ - اقترحت ممثلة أن تضاف الى الفقرة ١ من المادة ٦ فقرة فرعية تشير الى التوازن بين الفوائد واﻷضرار التي قد تنجم عن استخدام جديد أو عن إدخال تغيير في استخدام قائم بالنسبة لدول المجرى المائي. |
It was clear that the draft articles established rights and obligations only for those watercourse States which had become parties to the convention. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توضيح أن مشروع الاتفاقية لا ينشئ حقوقا والتزامات إلا بالنسبة لدول المجرى المائي التي تصبح طرفا في الاتفاقية. |
3. watercourse States shall employ their best efforts to collect and, where appropriate, to process data and information in a manner which facilitates its utilization by the other watercourse States to which it is communicated. | UN | ٣ - تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل تجهيزها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر لدول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها. |
As he understood it, watercourse States which caused harm to natural or juridical persons that were not nationals or residents of watercourse States should not discriminate against such persons. | UN | فوفقا لما يفهمه فإن ينبغي لدول المجرى المائي التي تلحق الضرر بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين من غير المواطنين أو المقيمين في دول المجرى المائي ألا تجرى أي تمييز ضد هؤلاء اﻷشخاص. |
7. Paragraph 2 addressed the related issue of whether watercourse States should harmonize their existing agreements with the convention. | UN | ٧ - وفي الفقرة ٢، يشار إلى مسألة ما إذا كان ينبغي لدول المجرى المائي أن توائم الاتفاقات التي هي أطراف فيها مع الاتفاقية. |
(b) The social and economic needs of the watercourse States concerned; | UN | )ب( الحاجات الاجتماعية والاقتصادية لدول المجرى المائي المعنية؛ |
1. watercourse States shall, in utilizing an international watercourse in their territories, take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm to other watercourse States. | UN | ١ - تتخذ دول المجرى المائي، عند الانتفاع بمجرى مائي دولي داخل أراضيها، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن لدول المجرى المائي اﻷخرى. |
Some delegations in the Working Group had taken the view that the question of the effects of such agreements on the riparian States which were not parties to them would be resolved by general international law. | UN | وفي الفريق العامل الجامع، أعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن القانون الدولي العام قد سوى مسألة اﻵثار المترتبة على تلك الاتفاقات بالنسبة لدول المجرى المائي التي ليست أطرافا فيها. |