ويكيبيديا

    "لدى معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in addressing
        
    • in dealing with
        
    • when dealing with
        
    • when addressing
        
    • in tackling
        
    • when handling
        
    • in the processing
        
    • while addressing
        
    • on tackling
        
    • the treatment
        
    • in the handling
        
    Relationship trade should be considered in addressing these issues. UN وينبغي مراعاة العلاقات المتبادلة لدى معالجة هذه القضايا.
    in addressing those issues, the international community must apply responsible policies and the principles of equity and genuine partnership. UN ويجب، لدى معالجة هذه المسائل، أن يطبق المجتمع الدولي سياسات مسؤولة ومبدأي الإنصاف والشراكة الحقيقية.
    This includes the expansion of the mandate of the Joint Disciplinary Committee in dealing with cases of gross negligence. UN ويشمل ذلك توسيع ولاية اللجنة التأديبية المشتركة لدى معالجة قضايا الإهمال الجسيم.
    This is not always very easy, especially when dealing with an important issue such as nuclear disarmament. UN ليس هذا الأمر دائماً سهلاً جداً، وبخاصة لدى معالجة موضوع مهم مثل نزع السلاح النووي.
    A reflection on whether to favour a holistic approach when addressing related issues was considered desirable. UN واعتبر من المستحب التفكير فيما إذا كان يتعين تفضيل اتباع نهج شمولي لدى معالجة المسائل ذات الصلة.
    in tackling nutritional issues, UNICEF has initiated the Baby Friendly Hospital Initiative. UN وشرعت اليونيسيف لدى معالجة قضايا التغذية، في مبادرة المستشفيات الصديقة للرضع.
    First of all, frankly speaking, many delegations, even without inclusion of this notion in the draft, will pursue a balanced outcome anyhow in the work of the Conference on Disarmament in addressing the four core issues. UN أولاً، وبكل صراحة، ستسعى وفود عديدة بأي طريقة من الطرق إلى التوصل إلى نتيجة متزنة في عمل مؤتمر نزع السلاح لدى معالجة المسائل الأساسية الأربع حتى إذا لم يدرج هذا المفهوم في المشروع.
    We need a new assessment to be made and new action to be taken in addressing the lack of progress in terms of Goal 3. UN ويلزم إجراء تقييم جديد واتخاذ إجراءات جديدة لدى معالجة عدم إحراز تقدم فيما يخص تحقيق الهدف 3.
    The Declaration provided UNEP with additional strategic guidance in addressing various aspects of global environmental issues. UN وقد زوّد الإعلان برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرشاد استراتيجي إضافي لدى معالجة مختلف جوانب القضايا البيئية العالمية.
    in addressing globalization, more attention should be given to social, environmental and labour concerns. UN وينبغي لدى معالجة مسألة العولمة إيلاء مزيد من الانتباه للمخاوف الاجتماعية والبيئية والعمالية.
    Balancing the need for self-protection with the need for transparency must be our principal task in addressing this problem. UN ويجب أن تتمثل مهمتنا الأساسية لدى معالجة هذه المشكلة في الموازنة بين دواعي حماية الذات وبين ضرورة الشفافية.
    The main difficulties encountered by the organizations of the system in addressing the issue of malnutrition and hunger include: UN وتشمل المصاعب الرئيسية التي صادفتها هيئات المنظومة لدى معالجة مسألة نقص التغذية والجوع ما يلي:
    Hence, in dealing with any problem in the Balkans, it is necessary to hear and give weight to the opinions of all countries in the region. UN لذا، ينبغي الإصغاء إلى آراء جميع دول البلقـان والاهتمام بها لدى معالجة أية مشكلة في المنطقة.
    However, in dealing with questions for examination, chapter 3 refers to agreements among developing countries and to some of the Set's provisions. UN بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ.
    However, in dealing with questions for examination, chapter 3 refers to agreements among developing countries and to some of the Set's provisions. UN بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ.
    when dealing with compensation claims, the Task Force shall ensure that all families are treated equally. UN وينبغي لفرقة العمل، لدى معالجة المطالبات بالتعويض، أن تكفل معاملة جميع اﻷسر على قدم المساواة.
    Reduction in maternal mortality depends on the availability of health care for expectant mothers, particularly when dealing with complications in pregnancy. UN ويتوقف الانخفاض في الوفيات النفاسية على توافر الرعاية الصحية للحوامل، خصوصا لدى معالجة التعقيدات التي تكتنف الحمل.
    Welcoming the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles when dealing with situations of internal displacement, UN وإذ ترحب بزيادة نشر المبادئ التوجيهية وترويجها وتطبيقها لدى معالجة حالات التشرد الداخلي،
    In all transitional situations, rebuilding the judiciary was an essential part of rebuilding institutions. As Special Rapporteur, he would be drawing on the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) when addressing those issues. UN وفي جميع الحالات الانتقالية، تشكل إعادة بناء القضاء جزءاً أساسيا من عمل مفوضية حقوق الإنسان لدى معالجة هذه القضايا.
    The Arab Group reaffirmed that it cannot accept a selective approach when addressing the issue of a peaceful and stable society in the context of sustainable development. UN وأكدت المجموعة العربية من جديد أنها لا يمكن أن تقبل نهجا انتقائيا لدى معالجة مسألة المجتمع المسالم والمستقر في سياق التنمية المستدامة.
    3. Pragmatism and the use of double standards in tackling the proliferation of nuclear weapons must be eschewed. UN 3 - وينبغي اجتناب الرؤية البراغماتية والامتناع عن الكيل بمكيالين لدى معالجة مسائل انتشار الأسلحة النووية.
    According to the CoE CHR, effective mechanisms must be created to prevent socially insensitive procedures on the part of towns and municipalities when handling housing needs. UN ويرى المفوض وجوب إنشاء آليات فعالة لمنع اتخاذ إجراءات غير حساسة اجتماعياً من جانب البلدات والبلديات لدى معالجة احتياجات الإسكان.
    The Commission on Privacy Protection is responsible for protecting privacy in the processing of personal data. UN اللجنة المعنية بحماية الحياة الخاصة: هذه اللجنة مكلفة بالحرص على حماية الحياة الخاصة لدى معالجة البيانات ذات الطابع الشخصي.
    while addressing the problems of Mogadishu, it is imperative that the parties find a modus operandi that also addresses any terrorist threat in the capital. UN ويتحتم على الطرفين، لدى معالجة مشاكل مقديشو، أن يتوصلا إلى طريقة عمل من شأنها أيضا أن تتصدى لأي تهديد إرهابي في العاصمة.
    Make it an explicit requirement that a comparative assessment against a " do-minimum " or " no-change " base option be included in each of the action plans it produces for internal and donor consideration on tackling protracted refugee situations UN وضع اشتراط صريح بأن يُدرَج في كل خطة من خطط العمل التي تضعها تقييم مقارَن للتكاليف يُجرَى مقابل أحد خيارين أساسيين هما " اتخاذ أدنى حد من التدابير " أو " بقاء الوضع دون تغيير " ، للنظر فيه داخلياً ومن قِبَل المانحين لدى معالجة حالات اللجوء التي طال أمدها
    Views on options and proposals for addressing definitions, modalities, rules and guidelines for the treatment of land use, land-use change and forestry. UN آراء بشأن الخيارات والمقترحات لتناول التعريفات والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لدى معالجة مسألة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    Several serious breaches of procedure in the handling of the case by the court were detailed by the Special Representative in a letter dated 14 June addressed to His Majesty the King in his capacity as Chairman of the Supreme Council of the Magistracy. UN أورد الممثل الخاص تفصيلا عن أوجه عديدة لخرق خطير لﻹجراءات لدى معالجة المحكمة للقضية، وذلك في رسالة مؤرخة ١٤ حزيران/يونيه موجهة إلى جلالة الملك بصفته رئيسا للمجلس اﻷعلى للقضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد