ويكيبيديا

    "لضمان احترام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to ensure respect for
        
    • to guarantee respect for
        
    • to ensure the respect
        
    • to ensure that
        
    • ensuring respect for
        
    • to ensure the observance
        
    • to ensure respect of
        
    • to secure respect for
        
    • to ensure observance
        
    • achieving the observance
        
    • to ensure compliance with
        
    I call on the respective authorities to provide their fullest support to ensure respect for UNFICYP in implementing its mandate. UN وإنني أدعو سلطات الجانبين لتقديم دعمها الكامل لضمان احترام قوة الأمم المتحدة في سياق تنفيذها للولاية المنوطة بها.
    The United Arab Emirates had also worked with labour-exporting countries to ensure respect for workers and prevent their exploitation. UN وقد عملت الإمارات العربية المتحدة أيضاً مع البلدان المصدِّرة للعمالة لضمان احترام حقوق هؤلاء العمال ومنع استغلالهم.
    They can also result from the lack of proper or adequate national capacities to ensure respect for the relevant obligations of States. UN ذلك أنها قد تنجم أيضاً عن الافتقار إلى القدرات الوطنية الصحيحة أو الكافية لضمان احترام التزامات الدول في هذا المجال.
    He asked what measures the State party was taking to guarantee respect for sexual orientation. UN وتساءل السيد سالفيولي عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان احترام الميول الجنسية.
    France recommended that Germany take necessary measures to ensure the respect of the CRC to ensure minors are not imprisoned with adults. UN وأوصت فرنسا ألمانيا بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام اتفاقية حقوق الطفل حتى تكفل عدم سجن القاصرين مع الراشدين.
    All efforts should be made to ensure that the principle of self-identification/self-understanding of members of religious minorities is respected. UN وينبغي بذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ حرية أفراد الأقليات الدينية في تحديد هويتهم أو فهم أنفسهم.
    The State party should take steps to ensure respect for children's rights, including urgent steps to eradicate child labour. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان احترام حقوق الطفل، بما في ذلك خطوات عاجلة للقضاء على عمالة الأطفال.
    They committed to adopting measures to ensure respect for human rights for all and to use the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب.
    Helping to ensure respect for human rights in places of detention UN تقديم المساعدة لضمان احترام حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز
    Chad was also striving to ensure respect for diversity and to promote harmony among its various communities. UN كما أن تشاد تجاهد لضمان احترام التنوع وتشجع التفاهم الحسن بين مختلف المجموعات الموجودة على إقليمها.
    It was attempting to establish peace and to prepare the ground for implementing measures to ensure respect for human rights once the conflict was resolved. UN وهي تسعى لإرساء السلام وتهيئة السبيل لتنفيذ التدابير لضمان احترام حقوق الإنسان في أعقاب حل النزاع.
    I appeal to the Government to work to ensure respect for the rule of law and for human rights. UN وأدعو الحكومة إلى العمل لضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Further, the Committee urges the State party to strengthen its efforts to ensure respect for the rights to survival and development of all children. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء.
    The Charter of the United Nations established the fundamental principle of joint action to ensure respect for human rights. UN وقد أرسى ميثاق اﻷمم المتحدة المبدأ اﻷساسي للعمل المشترك لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    The Special Representative commends the Government's determined efforts to ensure respect for the property rights of returnees. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود الحاسمة التي بذلتها الحكومة لضمان احترام حقوق الملكية للعائدين.
    The Kingdom of the Netherlands however, can not support the recommendation to establish additional institutional mechanisms to ensure respect for diversity and tolerance. UN غير أنه لا يمكنها أن تؤيّد التوصية بإنشاء آليات مؤسسية إضافية لضمان احترام التنوع والتسامح.
    Efforts by companies to ensure respect for rights should reflect this fact. UN وينبغي للجهود التي تبذلها الشركات لضمان احترام الحقوق أن تعكس هذه الحقيقة.
    The Committee strongly recommends that the State party take appropriate measures to guarantee respect for the principle of nondiscrimination in children's access to nationality. UN توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان احترام مبدأ عدم التمييز في حصول الأطفال على الجنسية.
    Collaboration has also taken place to ensure the respect of voting rights of recognized refugees for the Kosovo municipal elections. UN كما جرى التعاون أيضا لضمان احترام حقوق التصويت للاجئين المعترف بهم للانتخابات البلدية في كوسوفو.
    It is important that the international community act now to ensure that this fundamental human right is respected. UN ومن الأهمية بمكان أن يتحرك المجتمع الدولي الآن لضمان احترام هذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان.
    She also asked whether there were any specific institutions devoted to ensuring respect for the rights of women or other workers. UN كما سألت عما إذا كانت هناك أية مؤسسات معينة مكرسة لضمان احترام حقوق النساء العاملات أو العاملين الآخرين.
    The Secretary-General plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. UN ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Direct and monitor preliminary investigations conducted in the field to ensure respect of due process requirements UN توجيه ورصد التحقيقات الأولية التي تجرى في الميدان لضمان احترام متطلبات الإجراءات الواجبة
    The administering Power of Guam should likewise cooperate fully in endeavours to secure respect for the inalienable rights and legitimate interests of the Territory's inhabitants. UN كما يحث السلطات الإدارية لجزيرة غوام على التعاون االكامل فى إطار الجهود المبذولة لضمان احترام الحقوق غير القابلة للتصرف والمصالح المشروعة لسكان تلك الأقاليم.
    Thus, the Federal Public Administration has now at its disposal a body responsible for coordinating public policies, which plays the central role in respect of the subject, so as to ensure observance of the rights covered by the Convention. UN وبالتالي، توجد الآن تحت تصرف الإدارة الاتحادية العامة هيئة مسؤولة عن تنسيق السياسات العامة وتؤدي دوراً محورياً فيما يتعلق بهذا الموضوع، وذلك لضمان احترام الحقوق المشمولة بالاتفاقية.
    1. The States Parties to the present Covenant undertake to submit in conformity with this part of the Covenant reports on the measures which they have adopted and the progress made in achieving the observance of the rights recognized herein. UN 1- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بأن تقدم، طبقاً لأحكام هذا الجزء من العهد، تقارير عما اتخذته من تدابير وما أحرزته من تقدم لضمان احترام الحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    She asked the delegation to provide more detailed information on the case of Khadidja Ousmane Mahamat and on the measures taken to ensure compliance with the laws on pretrial detention and police custody. UN ودعت الوفد إلى تقديم توضيحات بشأن حالة خديجة عصمان محمد وبشأن التدابير المتخذة لضمان احترام القانون فيما يتعلق بالاحتجاز المؤقت والحبس الاحتياطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد