ويكيبيديا

    "للإجراءات المنصوص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • procedures established
        
    • procedure established
        
    • procedures described
        
    • procedures stated
        
    • procedures provided for
        
    • procedures as are established
        
    • the procedure provided for
        
    One of the statutory objectives of the party is to take part in the elections, according to procedures established by national law. UN ويتمثل أحد أهداف الحزب الواردة في أنظمته في المشاركة في الانتخابات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون الوطني.
    The author's detention was in accordance with procedures established by the Migration Act and was lawful. UN فاحتجاز صاحب البلاغ قانوني ومطابق للإجراءات المنصوص عليها في قانون الهجرة.
    The State guarantees the protection of the rights, freedoms and lawful interests of children with disabilities in accordance with the procedures established by law. UN وتكفل الدولة حماية الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    An accused person is considered innocent until proven guilty in accordance with the procedure established by law and until his or her guilt is established by a court sentence that has entered into force. UN ويُعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، ولحين إثبات إدانته بحكم محكمة مشمول بالنفاذ.
    2. In accordance with the procedures described in article 3, paragraph 1, of the statute of the Joint Inspection Unit (see A/62/174), the President of the General Assembly, having consulted the regional group concerned, determined that Peru should be requested to propose a candidate to replace Mr. Larrabure (see annex I). UN 2 - ووفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة (انظر A/62/174)، قرر رئيس الجمعية العامة، بعد التشاور مع المجموعة الإقليمية المعنية، أنه ينبغي أن يطلب من بيرو اقتراح اسم مرشح ليحل محل السيد لارابوري (انظر المرفق الأول).
    In accordance with the procedures established in articles 32 - 34 of the Psychiatric Care Act, a judge may rule that the commitment period be extended. UN ويمكن، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في المواد من 32 إلى 34 من قانون الرعاية النفسانية، أن تصدر المحكمة قرارا يقضي بتمديد فترة الاحتجاز.
    No Estonian citizen may be extradited to a foreign State, except in the cases prescribed by a foreign treaty, and in accordance with procedures established by the applicable treaty and law. UN كما لا يجوز تسليم أي مواطن استوني إلى دولة أجنبية إلاّ في الحالات المنصوص عليها في معاهدة مع الدولة الأجنبية وطبقا للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدة والقانون المعمول بهما.
    Exceptions may be made on authorization by a court, in the cases and in accordance with procedures established by law in order to prevent a criminal act or to establish facts in criminal proceedings. UN ويجوز أن تأذن المحكمة باستثناء بعض الحالات طبقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون وبغية الحيلولة دون وقوع فعل إجرامي أو لإقرار الوقائع في دعوى جنائية.
    legal counsel or assistance from a legal guardian or other person according to procedures established by law. UN الحق في الحصول على المشورة القانونية أو المساعدة من الولي الشرعي أو أي شخص آخر وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    A few delegations stated that an optional protocol should not be elaborated simply in order to replicate the procedures established under other treaties, but only after a careful examination of its added value. UN وذكر عدد قليل من الوفود أن وضع بروتوكول اختياري ينبغي ألا يكون بمثابة تكرار للإجراءات المنصوص عليها في معاهدات أخرى، بل ينبغي ألا يتم إلا بعد إجراء دراسة دقيقة لقيمته المضافة.
    Tajikistan further explained that, under article 15 of the Law on the Fight against Corruption 2005, while property or other assets acquired as a result of the commission of a corruption-related offence were subject to seizure by the State, in accordance with procedures established by its legislation, there was no mechanism for implementing this article. UN وأوضحت طاجيكستان كذلك أنه على الرغم من أن قانون مكافحة الفساد لعام 2005 ينص في المادة 15 على أن تخضع الممتلكات وغيرها من الموجودات التي تكتسب نتيجة لارتكاب جرائم مرتبطة بالفساد للحجز من قبل الدولة وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في تشريعاتها، إلا أنه لا توجد آلية لتطبيق هذه المادة.
    The additional requirements of $500,000 would therefore represent a charge against the contingency fund and would be subject to the procedures established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211. UN من هنا، فسوف يلــــزم خصـــم المبلـــغ الإضافي المطلوب البالغة قيمته 000 500 دولار من صندوق الطوارئ وإخضاعه للإجراءات المنصوص عليها في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    The courts may, in the cases and in accordance with procedures established by law, decide to hold sessions, wholly or in part, in camera, for the protection of State or business secrets, public morals or the family life or privacy of persons, or where the interests of a minor, the victim or justice so require. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر في قضايا يحددها القانون وطبقا للإجراءات المنصوص عليها فيه، عقد جلسات مغلقة كليا أو جزئيا لصيانة أسرار الدولة أو الأسرار التجارية وحفظا للأخلاق العامة أوصيانة للحياة الأسرية أو لخصوصيات الفرد أو حيث تتطلب مصلحة القاصر أو الضحية أو العدالة ذلك.
    To ensure the consolidation and sustainability of its work, President Colom requested a two-year extension of the original mandate until 3 September 2013, in accordance with the procedures established in article 14 of the Agreement and under the same terms. UN ولضمان ترسيخ عمل اللجنة واستدامته، طلب الرئيس تمديد ولايتها الأصلية لمدة سنتين، حتى 3 أيلول/سبتمبر 2013، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاق المتعلق باللجنة وبنفس الشروط.
    Where an orphan or a child left without parental care receives an orphan's pension in accordance with the procedure established by law, the allowance is equal to the difference between the amount of 4 MLL and the amount of the orphan's pension. The right to receive a benefit based on student's performance is retained; UN وعندما يحصل يتيم أو طفل محروم من رعاية الأبوين وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، تكون الإعانة معادلة للفرق ما بين مبلغ قدره 4 مرات الحد الأدنى لمستوى المعيشة ومبلغ معاش اليتم والحق في الحصول على إعانة استناداً إلى أداء التلميذ حق قائم؛
    The plan of action has a special section covering the prevention of all forms and manifestations of violence against women, trafficking in women and exploitation through prostitution and providing for the implementation of appropriate measures, including prosecution, in accordance with the procedure established by law, of persons guilty of violating women's rights. UN وتتضمن هذه الخطة فصلاً خاصاً يتناول منع جميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة والاتجار بها واستغلالها في البغاء، ويشير إلى تنفيذ تدابير مناسبة تشمل، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، الملاحقة القضائية للأشخاص الذين ينتهكون حقوق المرأة.
    The licences are issued by the Ministry of Economy, which, together with other state authorities and bodies conducting control over imports, exports and transit of strategic goods, controls their exports, imports and transit in accordance with the procedure established by the Republic of Lithuania Law on the Control of Strategic Goods and other legal acts. UN وتصدر التراخيص من وزارة الاقتصاد، التي تتعاون مع السلطات والهيئات الأخرى للدولة في الرقابة على الواردات والصادرات والشحنات العابرة من السلع الاستراتيجية، وتراقب صادراتها ووارداتها ونقلها العابر وفقا للإجراءات المنصوص عليها في قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على السلع الاستراتيجية، والقوانين الأخرى.
    2. In accordance with the procedures described in article 3, paragraph 1, of the statute of the Joint Inspection Unit (see A/66/509 and Corr.1), the President of the General Assembly, having consulted the regional group concerned, determined that Honduras should be requested to propose a candidate to replace Mr. Román-Morey (see annex I). UN 2 - ووفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة (انظر A/66/509 و Corr.1)، قرر رئيس الجمعية العامة، بعد التشاور مع المجموعة الإقليمية المعنية، أنه ينبغي أن يطلب من هندوراس اقتراح اسم مرشح ليحل محل السيد رومان - موري (انظر المرفق الأول).
    The disclosure of internal audit reports is undertaken on the understanding of mutual accountability between Member States regarding compliance with the procedures stated in paragraph 72. UN ويتم الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية على أساس المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بالامتثال للإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 72.
    54. Unlawful and arbitrary arrests took place either without a warrant, or in violation of the procedures provided for by law or without legal grounds whatever. UN 54- وقعت عمليات اعتقال غير مشروعة وتعسفية إما بدون أمر قضائي أو خرقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون أو بدون أي أساس قانوني.
    Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention; and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the provisions of the Code of Criminal Procedure that do not conflict with the Rome Statute. UN لا يجوز توقيفه أو احتجازه التعسفي؛ ولا يجوز حرمانه من حريته إلا للأسباب ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتعارض مع نظام روما الأساسي.
    Ministry of Internal Affairs officials, for example, are required to report any approach made to them in relation to a corruption offence, following the procedure provided for under an Order issued by the Ministry. UN فعلى سبيل المثال، يتعيّن على موظفي وزارة الشؤون الداخلية الإبلاغ عن أيِّ اتصال يجري معهم بشأن جريمة فساد، وذلك وفقا للإجراءات المنصوص عليها في أمر إداري أصدرته الوزارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد