While all such values were enshrined in Yemen's heritage and culture, they had occasionally been abused or neglected in practice. | UN | ومع أن تراث اليمن وثقافته يكرّسان جميع هذه القيم، فقد تعرّضت هذه القيم أحياناً للإساءة أو الإهمال في الممارسة العملية. |
If she was part of the network that shelters abused women, | Open Subtitles | ان كانت جزء من الشبكة التي تأوي النساء المتعرضات للإساءة |
Also of concern to UNICEF was that indigenous children and young people were at greater risk of abuse and exploitation, including at the hands of government agencies, where the provisions of the Convention were not implemented. | UN | ومن دواعي قلق منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضاً أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يكونون أكثر عرضة للإساءة والاستغلال، بما في ذلك من قبل الوكالات الحكومية، في الحالات التي لا تطبق فيها أحكام الاتفاقية. |
After enduring perhaps years of abuse and humiliation, they might not view their own life as having much worth. | UN | ولعلهم لا يرون لحياتهم قيمة كبيرة بعد تعرضهم للإساءة والإذلال لسنوات أحيانا. |
The Committee also notes that the Foundation has formulated a comprehensive training strategy targeting personnel who deal with children and women subjected to abuse. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المؤسسة قد وضعت استراتيجية تدريب شاملة تستهدف الموظفين الذين يتعاملون مع من يتعرض للإساءة من أطفال ونساء. |
The journalists were advised not to create any opportunity for racial intolerance or discrimination and not to offend religious values when writing articles about religion. | UN | ونُصح الصحفيون خلالها بعدم إتاحة أي فرصة للتعصب أو التمييز العنصري، ولا للإساءة إلى القيم الدينية عند كتابة المقالات المتعلقة بالدين. |
Provision should be made for medical examination of detained persons, particularly of persons held in pre-trial detention, in order to ensure that no physical abuse of detainees occurs. | UN | وينبغي توفير الفحص الطبي للمحتجزين، ولا سيما المحتجزين في الحبس الاحتياطي، على نحو يكفل عدم تعرضهم للإساءة البدنية. |
In regard to the theme, women have been abused by their husbands, brothers, men and possibly by women too. | UN | وبالنسبة لهذا الموضوع، تعرضت النساء للإساءة من أزواجهن وإخوانهن، ومن الرجال، وربما من النساء أيضاً. |
According to information received, Ms. Ramjattan was physically abused and ill-treated by Mr. Jordan. | UN | وتفيد المعلومات المتلقاة أن السيدة رامجاتان قد تعرضت للإساءة البدينة ولسوء المعاملة من قبل السيدة جوردن. |
Women who are economically dependent on their partner or their family are often faced with the dilemma of being abused or being homeless. | UN | فالنساء المضطرات إلى الاعتماد على شركائهن من الناحية الاقتصادية أو على أفراد أسرهن كثيراً ما يواجهن معضلة التعرض للإساءة أو التشرد. |
Special programmes should be available for women who have been physically and sexually abused. | UN | ويجـب أن تكون هناك برامج خاصة متاحة للنساء اللائي تعرضن للإساءة البدنية أو الجنسية. |
This in turn further exacerbates the risks of abuse, exploitation and marginalization in society. | UN | وهذا بدوره يزيد من احتمالات التعرض للإساءة والاستغلال والتهميش في المجتمع. |
You think your being on the run for one day can compare to my lifetime of abuse? | Open Subtitles | أتظن أن هربك ليوم واحد يُقارن بحياة كاملة من التعرض للإساءة ؟ |
The likelihood of abuse occurring in the UK will be minimised by reducing numbers of ODWs who can come here and making entry criteria more stringent for those who are eligible. | UN | وسيقل بذلك احتمال التعرض للإساءة في المملكة المتحدة بخفض عدد خدم المنازل الأجانب الذين يمكنهم القدوم إلى البلد، وبجعل معايير الدخول أكثر صرامة للمؤهلين للدخول. |
The fact that minors with disabilities are issued national identity documents contributes directly to the prevention and reduction of potential cases of abuse and exploitation. | UN | وإصدار بطاقات هوية وطنية للقاصرين ذوي الإعاقة يُسهم بصورة مباشرة في منع تعرضهم للإساءة والاستغلال ويقلل من هذه الحالات المحتملة. |
Such arrangements could leave the woman and her children vulnerable to abuse by the husband's family once he dies or the marriage breaks down. | UN | وقد تترك هذه الترتيبات المرأة وأطفالها عرضة للإساءة من جانب أسرة زوجها بعد وفاته أو في حالة انهيار الزواج. |
The fact that they were foreign domestic workers made them particularly vulnerable to abuse. | UN | وحقيقة أنهن عاملات منزليات أجنبيات تجعلهن عرضة بصورة خاصة للإساءة. |
There had been no intent to offend with the statement made by the delegation earlier that day regarding Muslims; however, access to education was limited in rural areas due to traditional attitudes and that was more apparent in the areas where large numbers of Muslims lived. | UN | ولم تكن هناك نية في البيان الذي أدلى به الوفد في وقت سابق من هذا اليوم للإساءة إلى المسلمين. غير أن التعليم محدود في المناطق الريفية بسبب المواقف التقليدية وهذا يتضح أكثر في المناطق التي يعيش فيها عدد أكبر من المسلمين. |
Provision should be made for medical examination of detained persons, particularly of persons held in pre-trial detention, in order to ensure that no physical abuse of detainees occurs. | UN | وينبغي توفير الفحص الطبي للمحتجزين، ولا سيما المحتجزين في الحبس الاحتياطي، على نحو يكفل عدم تعرضهم للإساءة البدنية. |
Moreover, the collapse of the State has left a security void in the country. The State is no longer capable of controlling its territory, exposing citizens, particularly women and children, to abuses by armed groups. | UN | هذا علاوة على أن انهيار البلد قد خلف فراغاً أمنياً فلم تعد الدولة قادرة على السيطرة على أراضيها، مما يعرض مواطنيها، لا سيما النساء والأطفال، للإساءة من طرف الجماعات المسلحة. |
After being exposed to verbal abuse and threats, the complainant reconfirmed that he was unwilling to cooperate. | UN | ومع أنه تعرض للإساءة والتهديدات الشفوية، فقد أكّد من جديد عدم رغبته في التعاون. |
12. Stresses the need for effective cooperation and constant consultation of OIC Member States to combat defamation of all religions, Islam and Muslims and the growing trend of Islamophobia. | UN | 12 - يشدد على ضرورة إقامة تعاون فعّال وإجراء مشاورات مستمرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للتصدي للإساءة إلى جميع الأديان وإلى الإسلام والمسلمين وللمد المتنامي لظاهرة كراهية الإسلام؛ |