ويكيبيديا

    "للتحديات التي تواجه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the challenges facing
        
    • challenges to
        
    • the challenges of
        
    • the challenges faced by
        
    • the challenges confronting
        
    • the challenges in
        
    • challenges and
        
    • challenges that face
        
    • challenges that confront
        
    • with the challenges
        
    NEPAD represents a unique opportunity to address the challenges facing Africa. UN وتشكل الشراكة الجديدة فرصة فريدة للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    :: Addressing the challenges facing global health governance UN :: التصدي للتحديات التي تواجه الإدارة العالمية للصحة
    It is taking the lead in developing common strategies, policies, methodologies and tools to address the challenges facing the United Nations system. UN وهو يقود جهود وضع استراتيجيات وسياسات ومنهجيات وأدوات مشتركة للتصدي للتحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة.
    In a period increasingly characterized by international cooperation to address challenges to our very existence and to ensure the welfare of our peoples, maintaining the embargo seems to be part of an era long gone. UN وإذ نشهد فترة تتسم على نحو متزايد بالتعاون الدولي من أجل التصدي للتحديات التي تواجه وجودنا وضمان رفاهية شعوبنا، فإن الإبقاء على الحصار يبدو جزءا من حقبة ولّت منذ زمن طويل.
    Society, for its part, needs to accord equal importance to the challenges of each stage of the life cycle. UN ويحتاج المجتمع، من جانبه، إلى إيلاء أهمية متساوية للتحديات التي تواجه كل مرحلة من مراحل دورة الحياة.
    She had referred to the challenges faced by the treaty bodies, namely harmonization and resources. UN وكانت قد تطرقت للتحديات التي تواجه هيئات المعاهدات أي قضية التنسيق والموارد.
    The Order remained committed to responding to the challenges confronting children in the realization of their most fundamental rights. UN وقال إن المنظمة ما زالت ملتزمة بالاستجابة للتحديات التي تواجه الأطفال في إعمال حقوقهم الأساسية.
    The inquiry aims to provide a greater understanding of the challenges facing carers and their support needs. UN ويهدف هذا الاستقصاء إلى الحصول على فهم أفضل للتحديات التي تواجه مقدمي الرعاية وحاجتهم إلى الدعم.
    Consideration should be given to the challenges facing these countries in meeting all internationally agreed commitments. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للتحديات التي تواجه هذه البلدان في الوفاء بالتعهدات المتفق عليها دوليا.
    The conference made recommendations on ways of addressing the challenges facing Africa as a result of the global economic crisis. UN وقدم المؤتمر أيضاً توصيات بشأن سبل التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    (ii) Working on a shared analysis of the challenges facing Yemen, including the conditions conducive to radicalization and instability, and agreement that a comprehensive approach is needed to address them; and UN ' 2` العمل على أساس تحليل مشترك للتحديات التي تواجه اليمن، بما في ذلك الظروف التي أفضت إلى التشدد وعدم الاستقرار، والاتفاق على ضرورة وضع نهج شامل لمعالجتها؛
    The United Nations had been created to end war, but wars would always exist if no solution was found to the challenges facing developing countries. UN ولقد أُنشئت الأمم المتحدة لإنهاء الحروب، لكن ستوجد الحروب دائماً إذا لم يوجد أي حل للتحديات التي تواجه البلدان النامية.
    We need to pool our resources and our experiences to devise common plans of action so as to address the challenges facing the world. UN إننا نحتاج إلى أن تتضافر مواردنا وخبراتنا لوضع خطط مشتركة للعمل، كي نتصدى للتحديات التي تواجه العالم.
    We will remain seized of the challenges facing all members of the Movement. UN وسوف نتصدى دوما للتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء في الحركة.
    The African Union endeavours to address the challenges facing member States emerging from conflict. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي للتصدي للتحديات التي تواجه الدول الأعضاء الخارجة من الصراع.
    If a solution to the challenges facing Afghanistan is to be sustainable, it must be political. UN وإذا أريد حل مستدام للتحديات التي تواجه أفغانستان، فيجب أن يكون سياسيا.
    We view this Meeting as an opportunity to address the challenges to the Programme of Action at the expert level. UN ونرى في هذا الاجتماع فرصة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج العمل على مستوى الخبراء.
    On the other hand, one gets a better sense of the challenges to the potential work of the Peacebuilding Commission. UN ومن ناحية أخرى، يحصل المرء على فهم أفضل للتحديات التي تواجه العمل المحتمل للجنة بناء السلام.
    Vigorous training programmes have been carried out to meet the challenges of the present justice system. UN كما طُبِّقت برامج تدريبية فعالة للتصدي للتحديات التي تواجه نظام العدالة الحالي.
    The 2008 economic crisis could no longer serve as an excuse to avoid addressing the challenges faced by persons with disabilities or to shy away from the duty to protect their rights. UN ولم يعد من الممكن التذرع بالأزمة الاقتصادية لعام 2008 لتجنب التصدي للتحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة أو التنصل من واجب حماية حقوقهم.
    A compendium of the challenges confronting women in the police has been developed based on the research findings. UN ووضعت خلاصة وافية للتحديات التي تواجه المرأة في الشرطة استنادا إلى نتائج البحوث.
    It can therefore not only contribute to successful asset recovery cases but also facilitate a better understanding of the challenges in the host country and enhance sustainability in the medium term. UN ومن ثم فإن هذا لا يُسهم في نجاح قضايا استرداد الموجودات فحسب، وإنما يُيسِّر أيضاً إيجاد فهم أفضل للتحديات التي تواجه البلد المضيف ويُعزِّز الاستدامة على المدى المتوسط.
    South Lebanon provides an illuminating example of both the challenges and the opportunities Israel is facing with respect to anti-personnel mines. UN ويتيح جنوب لبنان مثالا واضحا للتحديات التي تواجه إسرائيل والفرص التي تتاح لها فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد.
    They have said " yes " to taking greater responsibility for meeting the challenges that face humankind. UN وقال " نعم " لتولي مسؤولية أكبر في التصدي للتحديات التي تواجه البشرية.
    In conclusion, my Government reaffirms its commitment to multilateralism as a solution to the challenges that confront the world. UN وفي الختام، تؤكد حكومتي التزامها بتعددية الأطراف بصفتها حلا للتحديات التي تواجه العالم.
    Public-private partnerships established to deal with the challenges of development have systematically grown. UN وشهدت الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي أُنشئت للتصدي للتحديات التي تواجه التنمية نموا مطردا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد