ويكيبيديا

    "للتحديات التي يطرحها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the challenges posed by
        
    • the challenges of
        
    • to the challenges
        
    • the challenges presented by
        
    • the challenge of
        
    • challenges posed by the
        
    Students worked together to develop a joint Plan of Action that addresses the challenges posed by climate change from a human rights perspective. UN وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان.
    44. Special attention was given to the challenges posed by the growing number of refugees and asylum-seekers. UN ٤٤ - وأوليت عناية خاصة للتحديات التي يطرحها تزايد عدد اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Several participants cited an inherent dilemma in developing the tourism sector, while at the same time tackling the challenges posed by climate change. UN 29- وتعرض عدة مشاركين لمعضلة ملازمة لتطوير قطاع السياحة، والتصدي في الوقت نفسه للتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    For a variety of reasons the Liberian criminal justice system is unable to respond effectively to the challenges of impunity. UN ونظام العدالة الجنائية الليبيري غير قادر، لجملة من الأسباب، على التصدي الفعّال للتحديات التي يطرحها الإفلات من العقاب.
    It was also observed that the traditional role of the Commission was changing and would need to continue to be adapted to the challenges of the changing international environment. UN وأشير أيضا إلى أن دور اللجنة التقليدي يتغير ويلزم المضي في تطويعه وفقا للتحديات التي يطرحها المناخ الدولي المتغير.
    I trust that all concerned, including the United Nations, will be able to arrive at workable solutions to the challenges presented by the new schedule. UN وأملي أن تتمكن جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها اﻷمم المتحدة، من التوصل إلى حلول عملية للتحديات التي يطرحها الجدول الجديد.
    It offered a comparative description of the methods used for the transfer of property interests in tangible property and for the perfection of security interests, and of the challenges posed by the transposition of those methods in an electronic environment. UN وتضمنت الوثيقة عرضا مقارنا للطرائق المستخدمة في نقل حقوق الملكية في الممتلكات الملموسة وفي إتمام متطلبات إنفاذ المصالح الضمانية، وعرضا للتحديات التي يطرحها انتحال تلك الطرائق في بيئة إلكترونية.
    Moreover, limited institutional and financial capacities at decentralized levels to cope with the challenges posed by the climate change affects the rural communities in terms of hunger, poverty and health impacts. UN إضافة إلى ذلك، فإن القدرات المؤسسية والمالية المحدودة في المستويات اللامركزية على التصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ تؤثر في المجتمعات المحلية الريفية من حيث الجوع والفقر والآثار الصحية.
    The aim of these visits was to gain access to firsthand information on the steps taken to meet the challenges posed by the displacement of people in the subregion. UN وكان الهدف من هذه الزيارات الحصول على معلومات مباشرة عن التدابير المتخذة للتصدي للتحديات التي يطرحها تشرد الأشخاص في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    The emerging threat of nuclear terrorism makes it even more imperative to address the challenges posed by civilian use of highly enriched uranium. UN ومن ثم أضحى التصدي للتحديات التي يطرحها استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأغراض المدنية أكثر حتمية الآن من أي وقت مضى بسبب خطر الإرهاب النووي الذي بدأت تلوح بوادره.
    We are especially grateful for the aptness of the report's recommendations, as they highlight the critical importance of sustainable responses to the challenges posed by HIV/AIDS. UN ونعرب عن امتناننا الخاص للتوصيات الملائمة الواردة في التقرير، لأنها تسلط الضوء على الأهمية الحاسمة للاستجابات المستدامة للتحديات التي يطرحها الإيدز.
    Indeed, in the five years since Copenhagen, we have learned more clearly that there is no single answer to the challenges posed by poverty and exclusion. UN والحقيقة أننا تعلمنا بمزيد من الوضوح خلال السنوات الخمس المنقضية منذ كوبنهاغن أنه لا يوجد حل وحيد للتحديات التي يطرحها الفقر والإقصاء.
    It called for an urgent and concerted response to the challenges posed by poverty, conflict and violence, and HIV/AIDS. UN كذلك طالب التقرير باستجابة عادلة ومنسقة للتحديات التي يطرحها الفقر والصراع والعنف وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    We have noted the appeal by the Tribunal for resources to enable it engage the services of uncertified translators, with a view to meeting the challenges posed by the increased need for translation during trials. UN لقد سجلنا مناشدة المحكمة مدها بالموارد لتمكينها من الحصول على خدمات المترجمين غير المصادق على مؤهلاتهم بغية التصدي للتحديات التي يطرحها تزايد الحاجة إلى الترجمة خلال المحاكمات.
    Responsible management of migration movements for the benefit of migrant women requires the will and capacity of States to respond decisively and adequately to the challenges posed by the interrelation between migration and violence. UN وتتطلب الإدارة المسؤولة لحركات الهجرة لصالح المهاجرات توافر الارادة والقدرة لدى الدول للاستجابة بحسم وبشكل ملائم للتحديات التي يطرحها الترابط بين الهجرة والعنف.
    That highlights the importance of effective governance, at all levels, to meet the challenges of an interconnected world. UN وهذا يُبرز أهمية الحوكمة الفعالة، على المستويات كافةً، للتصدي للتحديات التي يطرحها عالم اليوم المترابط.
    The Republic of Serbia shares the common values and goals regarding the prevention of the challenges of the new risk of proliferation. UN إن جمهورية صربيا تؤمن بالقيم والأهداف المشتركة المتعلقة بالتصدي للتحديات التي يطرحها خطر الانتشار الجديد.
    That underscores the importance of effective governance, at all levels, to meet the challenges of an interconnected world. UN وهذا يُبرز أهمية الحوكمة الفعالة، على المستويات كافةً، للتصدي للتحديات التي يطرحها عالم اليوم المترابط.
    Based on these practical cases, the challenges of implementation of safeguards in older plants that were formerly not under safeguard's regimes were analysed in a systematic fashion. UN واستناداً إلى هذه الحالات العملية، أُجري تحليل بطريقة منهجية للتحديات التي يطرحها تنفيذ الضمانات في المرافق القديمة غير الخاضعة فيما مضى لنظم الضمانات.
    Therefore, each society needs to select a strategy or combination of strategies that best respond to the challenges presented by overcrowded correctional facilities. UN ومن ثم، يتعين على كل مجتمع أن يختار استراتيجية، أو توليفة استراتيجيات، تتصدى على النحو الأفضل للتحديات التي يطرحها اكتظاظ المرافق الإصلاحية.
    It is proposed that the concept for such an expansion be based on an analysis of the quality of Governments' response to the challenge of transition to the knowledge society. UN ويُقترح أن يقوم مفهوم هذا النهج الموسع على تحليل لنوعية استجابة الحكومات للتحديات التي يطرحها التحول نحو مجتمع المعرفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد