This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. | UN | ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات. |
The Government of Japan and our people are making every possible effort to recover from the aftermath of these catastrophic events. | UN | حكومة اليابان وشعبنا يبذلان كل جهد ممكن للتعافي من آثار هذه الأحداث المأساوية. |
We continue to stand shoulder to shoulder with the Government and people of Japan as they work to recover from that immense tragedy. | UN | ولا نزال نقف جنبا إلى جنب مع حكومة وشعب اليابان وهما يعملان للتعافي من تلك المأساة الهائلة. |
We intend to accelerate our efforts for recovery and reconstruction. | UN | وإننا نعتزم تسريع جهودنا للتعافي والتعمير. |
Once a year they come together to communicate with this entity, in a healing ceremony called Yeibichai. | Open Subtitles | و مرة في العام يتجمعون للإتصال مع هذا الوجود في طقسِ للتعافي يُطلق عليه يبيتشاي. |
Our economies are not expected to show signs of recovery until roughly a year following global recovery. | UN | إننا لا نتوقع أن تتماثل اقتصاداتنا للتعافي قبل مرور عام كامل تقريبا من تعافي الاقتصاد العالمي. |
This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. | UN | ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات. |
The population of Gaza has not received adequate assistance or support to recover from the impact of this operation. | UN | ولم يتلق سكان غزة مساعدة أو دعماً كافيين للتعافي من آثار هذه العملية. |
For that reason, in this time of economic interdependence, close cooperation at the regional and subregional levels and among neighbouring countries is crucial to recover from the crisis within the shortest possible period. | UN | ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة. |
It stood by the people of Lebanon as they tried to recover from the recent Israeli aggression. | UN | وتقف إلى جانب شعب لبنان في محاولته للتعافي من الاعتداء الإسرائيلي في الآونة الأخيرة. |
It is essential to ensure a sense of justice in a society struggling to recover from its suffering in the aftermath of conflict. | UN | ومن الأمور الأساسية تهيئة إحساس بالعدالة في مجتمع يكافح للتعافي من العذاب غداة الصراع. |
This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. | UN | ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات. |
She's right. This gives him his best options for recovery. | Open Subtitles | إنها محقة، هذا سيعطيه أفضل خيار للتعافي. |
Strengthening support for victims of domestic violence in order to ensure their access to adequate services for recovery, counselling and other forms of rehabilitation. | UN | تعزيز الدعم المقدم لضحايا العنف المنزلي من أجل ضمان حصولهم على خدمات كافية للتعافي والمشورة وغيرها من أشكال إعادة التأهيل. |
The commission should focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development to bring together all relevant actors. | UN | وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للتعافي من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة لتوحيد جهود جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
The extended permit also provides a longer period of recovery and reflection for victims to consider their options. | UN | يوفر الإذن الممدَّد أيضاً فترة أطول للتعافي والتفكُّر لكي تنظر الضحايا في الخيارات المتاحة لها. |
Post-conflict reconstruction and development require all Liberians to participate in the ongoing recovery and sustainable development efforts. | UN | وإعادة البناء والتنمية بعد الصراع تقتضيان أن يشارك جميع الليبريون في الجهود الجارية للتعافي والتنمية المستدامة. |
Finally, a strategic road map for national healing, peacebuilding and reconciliation is presently being validated. | UN | وأخيراً، جارٍ حالياً التصديق على خارطة طريق استراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
And now, we have a very special young lady with a message of healing. | Open Subtitles | والأن معنا شابة مميزة معها رسالة للتعافي |
Said you spent three months recovering in medical from those bullet wounds. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنكِ أمضيت 3 أشهر للتعافي من جروح الرصاص |
And like all wounds, it takes time to heal. | Open Subtitles | ومثل كافة الجروح هذا يحتاج لبعض الوقت للتعافي |
Now, have you had the chance to recuperate since our last meeting? | Open Subtitles | الآن, هل حصلت على الفرصة للتعافي منذ آخر لقاء لنا؟ |
Political uncertainties still a threat to recovery in North Africa | UN | حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا |
In addition, the Government of Indonesia has allocated $2.75 billion towards the recovery. | UN | وعلاوة على ذلك، خصصت حكومة إندونيسيا مبلغ 2.75 بليون دولار للتعافي من الكارثة. |
Additionally, he says that it is crucial to build an HIV response in crisis management plans in order to generate recuperative methods for post-crisis recovery. | UN | وبالإضافة إلى هذا، قال إنه من الأهمية الحاسمة وضع استجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في صلب خطط إدارة الأزمات من أجل توليد طرق للتعافي بعد مرحلة الإنعاش من الأزمات. |