ويكيبيديا

    "للشرعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legitimacy
        
    • legality
        
    • legitimization
        
    Malian leaders must unite around the goals of full restoration of constitutional legitimacy and of territorial integrity. UN ويجب أن يتحد القادة الماليون حول الأهداف المتمثلة في الاستعادة الكاملة للشرعية الدستورية والسلامة الإقليمية.
    - Lebanon expresses grave concern at Israel's non-compliance with international legitimacy, which poses a threat to all countries in the region. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.
    The ultimate source of legitimacy for every Government is, above all, the people and its will. UN إن المصدر النهائي للشرعية لكل حكومة، هو في المقام الأول، الشعب وإرادته.
    He considers any such move subversive not just of the project at hand, but of international legality in general. UN ويعتبر أية خطوة من هذا النوع محبطة ليس فقط للمشروع قيد النظر بل كذلك للشرعية الدولية عموما.
    Combating it effectively requires not only better and more intense international cooperation but also new approaches to international legality. UN ولا تقتضي مكافحة الإرهاب تعاونا دوليا أفضل وأكثر قوة فحسب، بل تقتضي أيضا نهجا جديدة للشرعية الدولية.
    That is part of our democratic responsibility, the basis of good governance, the seed of meaningful change and the foundation of legitimacy. UN وذلك جزء من مسؤوليتنا الديمقراطية، وأساس الحكم الرشيد وبذور التغيير الحقيقي وأساس للشرعية.
    We feel vindicated in our contention that the path to dialogue lay through the natural process of international legitimacy. UN نشعر بأننا كنا على صواب في ما ذهبنا إليه من أن طريق الحوار يمر عبر العملية الطبيعية للشرعية الدولية.
    But legitimacy cannot be based solely on structural and institutional aspects. UN ولكن لا يمكن للشرعية أن ترتكز فحسب على جوانب هيكلية ومؤسسية.
    In other words, the morality of legitimacy had to be reconciled with international legality. UN وبعبارة أخرى، تعين التوفيق بين المبادئ الأخلاقية للشرعية والشرعية الدولية.
    However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. UN غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية.
    It cannot be in the interests of the Palestinian people for essential cornerstones of Palestinian legitimacy and national aspirations to be challenged. UN ولن يكون في مصلحة الشعب الفلسطيني تحدي الأركان الأساسية للشرعية الفلسطينية والتطلعات الوطنية.
    This in turn depends on the capacity of the State to deliver and on traditional sources of political and social legitimacy. UN وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية.
    That task will not be fully achieved until Israeli occupation comes to an end and the Palestinian State has been established in accordance with international legitimacy. UN إن هذه المهمة لن تستكمل إلا بزوال الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية وفقا للشرعية الدولية.
    Legitimate sanctions, which are what the representative of Iraq has talked about, were implemented in accordance with the resolutions of international legitimacy. UN أما العقوبات والمسألة التي يتحدث عنها مندوب العراق، فقد طبقت وفقا للشرعية الدولية.
    It is looking to the United Nations for additional legitimacy to broaden the scope of its mission. UN وهو يتطلع إلى اﻷمم المتحدة التماسا للشرعية اﻹضافية لكي يوسع نطاق مهمته.
    Nevertheless, we have not only patiently persevered; we have made our best efforts to abide by Security Council resolutions out of respect for international legitimacy. UN ورغم ذلك، فقد تحملنا بصبر، بل وبذلنا ما في وسعنا من أجل الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن احتراما للشرعية الدولية.
    The President of the Republic, El Hadj Omar Bongo, was re-elected in a peaceful social and political context, a guarantee of democratic legitimacy. UN ورئيس الجمهورية، الحاج عمر بونغو، أعيد انتخابه في إطار اجتماعي وسياسي سلمي، وهو ضمان للشرعية الديمقراطية.
    The United Nations, its Charter, its resolutions and their provisions are the principal bases for the solution of disputes and the mainstay of international legitimacy. UN فاﻷمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعــد اﻷساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية.
    In particular, Ethiopia is grateful for your actions during this recent fabricated crisis in upholding legality. UN وإن إثيوبيا ممتنة لكم على وجه الخصوص لما اتخذتموه من إجراءات دعما للشرعية خلال الأزمة المصطنعة الأخيرة.
    The Council has to fulfil its responsibility in accordance with international legality. UN المجلس يتعين عليه أن يفي بمسؤوليته وفقا للشرعية الدولية.
    Allowing this to happen would be an affront to the principles of the United Nations, a seal of approval for terrorism, a legitimization of foreign intervention and, indeed, an insult to the human conscience. UN والسماح بذلك سيكون تحديا لمبادئ اﻷمم المتحدة وإقرارا بالارهاب، وإضفاء للشرعية على التدخل اﻷجنبي، بل الواقع إهانة لضمير اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد