If these problems remain unresolved and the pressures on fisheries resources are allowed to increase, the consequences will be very grave. | UN | وإذا ظلت هذه المشاكل بدون حل وسُمح للضغوط على موارد مصائد اﻷسماك بأن تزيد، فإن العواقب ستكون وخيمة للغاية. |
Amid the improving economic climate, policy makers have begun to pay increasing attention to thwarting potential inflationary pressures. | UN | في ظل تحسن المناخ الاقتصادي، بدأ مقررو السياسات في إيلاء اهتمام متزايد للضغوط التضخمية المعوقة المحتملة. |
Poverty is the fundamental cause of environmental pressures and consequent massive environmental degradation both at the regional and global levels. | UN | إن الفقر هو السبب اﻷساسي للضغوط البيئية وما ينتج عنها من تدهور بيئي ضخم على المستويين الاقليمي والعالمي. |
Eventually, he succumbed to pressure to cede Fiji to Britain. | UN | وانتهى به الأمر أن رضخ للضغوط وسلم فيجي لبريطانيا. |
It's very stressful being a hairdresser, people expect a lot from you and sometimes you can't stand the pressure. | Open Subtitles | إنه أمر مثير للأعصاب أن تكوني مصففة للشعر فالناس يتوقعون منكِ الكثير وأحيانا لا يمكنكِ التصدي للضغوط |
Political pressure can also get in the way of cooperation, however. | UN | على أنه يمكن أيضا للضغوط السياسية أن تعرقل التعاون. |
Given the tight labour market, a weakening of the dollar alone would lead to mounting inflationary pressures. | UN | وسيؤدي إضعاف الدولار وحده، في ضوء تأزم سوق اليد العاملة، إلى إطلاق العنان للضغوط التضخمية. |
On the occasion of the WTO Ministerial meeting in Seattle many political leaders succumbed to domestic protectionist pressures. | UN | وفي الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل استسلم كثير من الزعماء السياسيين للضغوط الحمائية المحلية. |
Furthermore, there is need for an improved information base for measuring progress in responding to pressures and the effectiveness of such responses. | UN | علاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين قاعدة المعلومات لقياس ما تحقق من تقدم في الاستجابة للضغوط ومدى فعالية هذه الاستجابة. |
The six main pressures are described below. | UN | ويرد فيما يلي وصف للضغوط الرئيسية الستة في هذا المجال. |
It is therefore essential to resist protectionist pressures, particularly those that affect developing countries, to reject all forms of protectionism and to promote investment in trade. | UN | لذلك من الضروري عدم الاستسلام للضغوط الحمائية، لا سيما الضغوط التي تتضرر منها البلدان النامية، ورفض كل أشكال الحمائية والنهوض بالاستثمارات في التجارة. |
However, given the pressures on the judicial system, it is necessary to temporarily allocate international judicial support to compensate partially for lack of capacity. | UN | بيد أنه نظرا للضغوط التي تمارس على النظام القضائي، من الضروري تقديم الدعم القضائي الدولي مؤقتا للتعويض جزئيا عن النقص في القدرات. |
Their actions are now much more shaped by economic pressures, information flows, and population movements. | UN | بل تخضع أفعالها اليوم بدرجة أكبر بكثير للضغوط الاقتصادية وتدفق المعلومات والتحركات السكانية. |
Nepal has relatively independent rule of law institutions, but they remain vulnerable to political pressure and manipulation and are in need of support. | UN | ولنيبال مؤسسات مستقلة نسبياً في مجال سيادة القانون، لكنها تظل عرضة للضغوط والمناورات السياسية وهي بحاجة إلى دعم. |
It was essential that the judiciary should remain independent and should not be subjected to pressure from the other powers, including through their pay. | UN | وأنه لأمر أساسي أن تكون السلطة القضائية مستقلة وألاّ تتعرض للضغوط من جانب السلطات الأخرى، وبالأخص عن طريق الأجور. |
It should not be subject to pressure imposed by the aggressor State. | UN | ويجب أن لا تخضع للضغوط التي تفرضها الدولة المعتدية. |
Human-rights advocates were subjected to pressure, threats, persecution and even aggression from the police. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للضغوط والتهديدات والاضطهادات، بل لاعتداء رجال الشرطة. |
It makes imports cheaper in domestic markets and discourages exports, putting pressure on the current account balance. | UN | فهي تجعل الواردات أرخص في الأسواق المحلية، ولا تشجع على التصدير، مما يعرض توازن الحساب الجاري للضغوط. |
Because of pressure to bear sons, young brides miss out on their education and adolescence. | UN | ونتيجة للضغوط التي تتعرض لها العرائس الشابات من أجل إنجاب الأولاد فإنهن يخسرن في مجال التعليم كما يخسرن شبابهن. |
Some countries have had difficulties with respect to certain agreements due to human, institutional and financial constraints. | UN | وقد واجه عدد من البلدان صعوبات في صدد بعض الاتفاقات نظرا للضغوط البشرية والمؤسسية والمالية. |
In the latter case, risks of genetic erosion, that is the loss of genetic diversity within a species, a potential consequence of the above stresses, are an aspect to consider. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يعتبر من الجوانب الجديرة بالنظر مخاطر الاضمحلال الجيني، أي فقدان التنوع البيولوجي في نطاق نوع من الأنواع، وهي نتيجة محتملة للضغوط آنفة الذكر. |
In other cases where the guards had been injured they were pressured to continue to fulfil their work duties even with the help of crutches. | UN | وتعرض في حالات أخرى الحراس المصابون بجراح للضغوط لحملهم على مواصلة أداء مهام عملهم ولو بالاعتماد على العكازات. |
As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. | UN | ومع نمو المدن، تخضع إدارة المناطق الحضرية، بما في ذلك حركة المرور وتقديم الخدمات والمساكن، بصورة متزايدة للضغوط. |
People say all kinds of things when they're stressed. | Open Subtitles | الناس يقولوا اي شيء عندما يتعرضون للضغوط |
We are therefore concerned that the Treaty is under stress. | UN | ولهذا يُقلقنا أن المعاهدة تتعرض الآن للضغوط. |
Key draft provisions were, however, weakened or dropped as a result of lobbying by the chemical industry. | UN | ومع ذلك، فقد ضعفت أهم الأحكام في مشروع اللائحة أو تراجعت نتيجة للضغوط التي مارسها قطاع الصناعات الكيميائية. |