"للضغوط" - Translation from Arabic to English

    • pressures
        
    • pressure
        
    • constraints
        
    • stresses
        
    • pressured
        
    • under strain
        
    • stressed
        
    • stress
        
    • lobbying
        
    If these problems remain unresolved and the pressures on fisheries resources are allowed to increase, the consequences will be very grave. UN وإذا ظلت هذه المشاكل بدون حل وسُمح للضغوط على موارد مصائد اﻷسماك بأن تزيد، فإن العواقب ستكون وخيمة للغاية.
    Amid the improving economic climate, policy makers have begun to pay increasing attention to thwarting potential inflationary pressures. UN في ظل تحسن المناخ الاقتصادي، بدأ مقررو السياسات في إيلاء اهتمام متزايد للضغوط التضخمية المعوقة المحتملة.
    Poverty is the fundamental cause of environmental pressures and consequent massive environmental degradation both at the regional and global levels. UN إن الفقر هو السبب اﻷساسي للضغوط البيئية وما ينتج عنها من تدهور بيئي ضخم على المستويين الاقليمي والعالمي.
    Eventually, he succumbed to pressure to cede Fiji to Britain. UN وانتهى به الأمر أن رضخ للضغوط وسلم فيجي لبريطانيا.
    It's very stressful being a hairdresser, people expect a lot from you and sometimes you can't stand the pressure. Open Subtitles إنه أمر مثير للأعصاب أن تكوني مصففة للشعر فالناس يتوقعون منكِ الكثير وأحيانا لا يمكنكِ التصدي للضغوط
    Political pressure can also get in the way of cooperation, however. UN على أنه يمكن أيضا للضغوط السياسية أن تعرقل التعاون.
    Given the tight labour market, a weakening of the dollar alone would lead to mounting inflationary pressures. UN وسيؤدي إضعاف الدولار وحده، في ضوء تأزم سوق اليد العاملة، إلى إطلاق العنان للضغوط التضخمية.
    On the occasion of the WTO Ministerial meeting in Seattle many political leaders succumbed to domestic protectionist pressures. UN وفي الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة الدولية في سياتل استسلم كثير من الزعماء السياسيين للضغوط الحمائية المحلية.
    Furthermore, there is need for an improved information base for measuring progress in responding to pressures and the effectiveness of such responses. UN علاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين قاعدة المعلومات لقياس ما تحقق من تقدم في الاستجابة للضغوط ومدى فعالية هذه الاستجابة.
    The six main pressures are described below. UN ويرد فيما يلي وصف للضغوط الرئيسية الستة في هذا المجال.
    It is therefore essential to resist protectionist pressures, particularly those that affect developing countries, to reject all forms of protectionism and to promote investment in trade. UN لذلك من الضروري عدم الاستسلام للضغوط الحمائية، لا سيما الضغوط التي تتضرر منها البلدان النامية، ورفض كل أشكال الحمائية والنهوض بالاستثمارات في التجارة.
    However, given the pressures on the judicial system, it is necessary to temporarily allocate international judicial support to compensate partially for lack of capacity. UN بيد أنه نظرا للضغوط التي تمارس على النظام القضائي، من الضروري تقديم الدعم القضائي الدولي مؤقتا للتعويض جزئيا عن النقص في القدرات.
    Their actions are now much more shaped by economic pressures, information flows, and population movements. UN بل تخضع أفعالها اليوم بدرجة أكبر بكثير للضغوط الاقتصادية وتدفق المعلومات والتحركات السكانية.
    Nepal has relatively independent rule of law institutions, but they remain vulnerable to political pressure and manipulation and are in need of support. UN ولنيبال مؤسسات مستقلة نسبياً في مجال سيادة القانون، لكنها تظل عرضة للضغوط والمناورات السياسية وهي بحاجة إلى دعم.
    It was essential that the judiciary should remain independent and should not be subjected to pressure from the other powers, including through their pay. UN وأنه لأمر أساسي أن تكون السلطة القضائية مستقلة وألاّ تتعرض للضغوط من جانب السلطات الأخرى، وبالأخص عن طريق الأجور.
    It should not be subject to pressure imposed by the aggressor State. UN ويجب أن لا تخضع للضغوط التي تفرضها الدولة المعتدية.
    Human-rights advocates were subjected to pressure, threats, persecution and even aggression from the police. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للضغوط والتهديدات والاضطهادات، بل لاعتداء رجال الشرطة.
    It makes imports cheaper in domestic markets and discourages exports, putting pressure on the current account balance. UN فهي تجعل الواردات أرخص في الأسواق المحلية، ولا تشجع على التصدير، مما يعرض توازن الحساب الجاري للضغوط.
    Because of pressure to bear sons, young brides miss out on their education and adolescence. UN ونتيجة للضغوط التي تتعرض لها العرائس الشابات من أجل إنجاب الأولاد فإنهن يخسرن في مجال التعليم كما يخسرن شبابهن.
    Some countries have had difficulties with respect to certain agreements due to human, institutional and financial constraints. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات في صدد بعض الاتفاقات نظرا للضغوط البشرية والمؤسسية والمالية.
    In the latter case, risks of genetic erosion, that is the loss of genetic diversity within a species, a potential consequence of the above stresses, are an aspect to consider. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يعتبر من الجوانب الجديرة بالنظر مخاطر الاضمحلال الجيني، أي فقدان التنوع البيولوجي في نطاق نوع من الأنواع، وهي نتيجة محتملة للضغوط آنفة الذكر.
    In other cases where the guards had been injured they were pressured to continue to fulfil their work duties even with the help of crutches. UN وتعرض في حالات أخرى الحراس المصابون بجراح للضغوط لحملهم على مواصلة أداء مهام عملهم ولو بالاعتماد على العكازات.
    As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. UN ومع نمو المدن، تخضع إدارة المناطق الحضرية، بما في ذلك حركة المرور وتقديم الخدمات والمساكن، بصورة متزايدة للضغوط.
    People say all kinds of things when they're stressed. Open Subtitles الناس يقولوا اي شيء عندما يتعرضون للضغوط
    We are therefore concerned that the Treaty is under stress. UN ولهذا يُقلقنا أن المعاهدة تتعرض الآن للضغوط.
    Key draft provisions were, however, weakened or dropped as a result of lobbying by the chemical industry. UN ومع ذلك، فقد ضعفت أهم الأحكام في مشروع اللائحة أو تراجعت نتيجة للضغوط التي مارسها قطاع الصناعات الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more