To avoid problems in understanding this provision, the text should somewhere provide for the possibility of witnesses being parties to an arbitration. | UN | وتجنبا للمشاكل في فهم هذا الحكم، ينبغي أن يجيز النص، في مكان ما، أن يكون الشهود أطرافا في التحكيم. |
Excellency, may I count on your continued support in finding a peaceful and enduring solution to the problems in the Middle East. | UN | فهل لي، صاحب السعادة، أن أعول على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل في الشرق الأوسط. |
Monetary resources were needed in order to address the problems in the energy sector and to restructure the electoral system and the defence sector. | UN | وذكرت أنه لا بد من توافر الموارد النقدية حتى يمكن التصدي للمشاكل في قطاع الطاقة وإعادة بناء شبكة الكهرباء وقطاع الدفاع. |
This is not just about Kosovo; it is a litmus test about how problems in the world will be tackled in the decades to come. | UN | والأمر لا يتعلق بكوسوفو وحدها؛ بل إنه اختبار مصداقية للكيفية التي سيجري بها التصدي للمشاكل في العالم في العقود المقبلة. |
Successive Secretaries-General have used their good offices to help parties find solutions to problems at the earliest possible stage. | UN | وقد استخدم الأمناء العامون المتعاقبون " مساعيهم الحميدة " لمساعدة الأطراف على إيجاد حلول للمشاكل في أبكر مرحلة ممكنة. |
The latter has been a success, while the former remains the key source of problems in the region. | UN | وقد سجل المجال اﻷخير نجاحا في حين أن المجال اﻷول لا يزال مصدرا رئيسيا للمشاكل في المنطقة. |
We believe that the root causes of the question of Palestine must be addressed if we are to find a just solution to the problems in the Middle East. | UN | ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط. |
With regard to the problems in the Sudan, it should be noted that that country's judiciary had been criticized by several international mechanisms. | UN | أما بالنسبة للمشاكل في السودان، فينبغي الإشارة إلى أن عدة آليات دولية قد انتقدت السلطة القضائية في ذلك البلد. |
The Israeli occupation was the root cause of the problems in the occupied Palestinian territories. | UN | فالاحتلال الإسرائيلي هو السبب الجذري للمشاكل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
problems in Darfur were due to the initial use of temporary staff and the scale and evolution of the humanitarian crisis. | UN | أما بالنسبة للمشاكل في دارفور فترجع إلى استخدام موظفين مؤقـّتين في بادئ الأمر وإلى حجم وتطوّر الأزمة الإنسانية. |
The real cause of the problems in the Middle East was Israel's occupation of Palestinian territories. | UN | فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية. |
He called on Georgia to cease its demagoguery and instead seek a comprehensive solution to the problems in the region. | UN | ودعا جورجيا إلى الكف عن الخطاب الديماغوجي وأن تسعى بدلا من ذلك إلى إيجاد تسوية شاملة للمشاكل في المنطقة. |
Its openness about the problems in the country had been gratifying. | UN | وتُعد صراحة التقرير بالنسبة للمشاكل في البلد مدعاة للسرور. |
The root causes of the problem must be addressed if we are to find a just solution to the problems in the Middle East. | UN | إذ يجب أن نعالج اﻷسباب الجذرية للمشكلة إذا كنا نريد إيجاد حـــل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط. |
That process does not provide a just and comprehensive and final solution for the problems in the region, with their core issue the question of Palestine. | UN | ﻷن هذه العملية لا توفر الحــل العادل والشامل والنهائي للمشاكل في المنطقة، ولبهـا المشكلة الفلسطينية. |
I urge the redoubling of efforts to seek lasting political solutions to the problems in Somalia. | UN | وإنني أحث على مضاعفة الجهود التماسا لحلول سياسة دائمة للمشاكل في الصومال. |
Had the root causes of the problems in the region been dealt with appropriately, so many opportunities would not have been lost in the Middle East. | UN | ولو عولجت اﻷسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة العلاج الصحيح لما ضاعت فرص عديدة في الشرق اﻷوسط. |
Grants were awarded to community groups and NGOs for activities that demonstrated effective community-based approaches to problems in the four GEF thematic areas. | UN | وقدمت منح الى الفئات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية عن اﻷنشطة التي أظهرت نهج مجتمعية فعالة للمشاكل في المجالات الموضوعية اﻷربعة للمرفق البيئي العالمي. |
We agree with the mission's view that any immediate long-term strategy to mitigate the impact of the Libyan crisis should take into account the root causes of the problems in the region. | UN | ونتفق مع رأي البعثة القائل إن أي استراتيجية فورية طويلة الأجل للتخفيف من تأثير الأزمة الليبية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الأسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة. |
On the basis of that understanding, the Government added that United Nations resolutions continued to be the basis for a just and comprehensive settlement of the problems in the Middle East. | UN | وأضافت الحكومة، استناداً إلى ذلك الفهم، أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي الأساس لإيجاد تسوية عادلة وشاملة للمشاكل في الشرق الأوسط. |
(a) " The Declaration on science and the use of scientific knowledge " , which underscores the need for political commitment from the international community to science development and to finding solutions to problems at the interface between science and society; and | UN | (أ) الإعلان الخاص بالعلم واستخدام المعارف العلمية، الذي يؤكد الالتزامات السياسية للمجتمع الدولي بالتطور العلمي وبإيجاد حلول للمشاكل في مجال التفاعل بين العلم والمجتمع؛ |
He urged delegations that experienced visa problems to bring it to his attention as soon as possible so that the relevant authorities could be contacted and a timely resolution to the problems could be reached. | UN | وحث الوفود التي تواجه مشاكل تتعلق بالتأشيرات على توجيه نظره إليها في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى الاتصال بالسلطات المختصة والتوصل إلى حل للمشاكل في الوقت المناسب. |