"للمشاكل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • problems in
        
    • to problems at
        
    • to the problems could
        
    To avoid problems in understanding this provision, the text should somewhere provide for the possibility of witnesses being parties to an arbitration. UN وتجنبا للمشاكل في فهم هذا الحكم، ينبغي أن يجيز النص، في مكان ما، أن يكون الشهود أطرافا في التحكيم.
    Excellency, may I count on your continued support in finding a peaceful and enduring solution to the problems in the Middle East. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعول على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل في الشرق الأوسط.
    Monetary resources were needed in order to address the problems in the energy sector and to restructure the electoral system and the defence sector. UN وذكرت أنه لا بد من توافر الموارد النقدية حتى يمكن التصدي للمشاكل في قطاع الطاقة وإعادة بناء شبكة الكهرباء وقطاع الدفاع.
    This is not just about Kosovo; it is a litmus test about how problems in the world will be tackled in the decades to come. UN والأمر لا يتعلق بكوسوفو وحدها؛ بل إنه اختبار مصداقية للكيفية التي سيجري بها التصدي للمشاكل في العالم في العقود المقبلة.
    Successive Secretaries-General have used their good offices to help parties find solutions to problems at the earliest possible stage. UN وقد استخدم الأمناء العامون المتعاقبون " مساعيهم الحميدة " لمساعدة الأطراف على إيجاد حلول للمشاكل في أبكر مرحلة ممكنة.
    The latter has been a success, while the former remains the key source of problems in the region. UN وقد سجل المجال اﻷخير نجاحا في حين أن المجال اﻷول لا يزال مصدرا رئيسيا للمشاكل في المنطقة.
    We believe that the root causes of the question of Palestine must be addressed if we are to find a just solution to the problems in the Middle East. UN ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    With regard to the problems in the Sudan, it should be noted that that country's judiciary had been criticized by several international mechanisms. UN أما بالنسبة للمشاكل في السودان، فينبغي الإشارة إلى أن عدة آليات دولية قد انتقدت السلطة القضائية في ذلك البلد.
    The Israeli occupation was the root cause of the problems in the occupied Palestinian territories. UN فالاحتلال الإسرائيلي هو السبب الجذري للمشاكل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    problems in Darfur were due to the initial use of temporary staff and the scale and evolution of the humanitarian crisis. UN أما بالنسبة للمشاكل في دارفور فترجع إلى استخدام موظفين مؤقـّتين في بادئ الأمر وإلى حجم وتطوّر الأزمة الإنسانية.
    The real cause of the problems in the Middle East was Israel's occupation of Palestinian territories. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    He called on Georgia to cease its demagoguery and instead seek a comprehensive solution to the problems in the region. UN ودعا جورجيا إلى الكف عن الخطاب الديماغوجي وأن تسعى بدلا من ذلك إلى إيجاد تسوية شاملة للمشاكل في المنطقة.
    Its openness about the problems in the country had been gratifying. UN وتُعد صراحة التقرير بالنسبة للمشاكل في البلد مدعاة للسرور.
    The root causes of the problem must be addressed if we are to find a just solution to the problems in the Middle East. UN إذ يجب أن نعالج اﻷسباب الجذرية للمشكلة إذا كنا نريد إيجاد حـــل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    That process does not provide a just and comprehensive and final solution for the problems in the region, with their core issue the question of Palestine. UN ﻷن هذه العملية لا توفر الحــل العادل والشامل والنهائي للمشاكل في المنطقة، ولبهـا المشكلة الفلسطينية.
    I urge the redoubling of efforts to seek lasting political solutions to the problems in Somalia. UN وإنني أحث على مضاعفة الجهود التماسا لحلول سياسة دائمة للمشاكل في الصومال.
    Had the root causes of the problems in the region been dealt with appropriately, so many opportunities would not have been lost in the Middle East. UN ولو عولجت اﻷسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة العلاج الصحيح لما ضاعت فرص عديدة في الشرق اﻷوسط.
    Grants were awarded to community groups and NGOs for activities that demonstrated effective community-based approaches to problems in the four GEF thematic areas. UN وقدمت منح الى الفئات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية عن اﻷنشطة التي أظهرت نهج مجتمعية فعالة للمشاكل في المجالات الموضوعية اﻷربعة للمرفق البيئي العالمي.
    We agree with the mission's view that any immediate long-term strategy to mitigate the impact of the Libyan crisis should take into account the root causes of the problems in the region. UN ونتفق مع رأي البعثة القائل إن أي استراتيجية فورية طويلة الأجل للتخفيف من تأثير الأزمة الليبية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الأسباب الجذرية للمشاكل في المنطقة.
    On the basis of that understanding, the Government added that United Nations resolutions continued to be the basis for a just and comprehensive settlement of the problems in the Middle East. UN وأضافت الحكومة، استناداً إلى ذلك الفهم، أن قرارات الأمم المتحدة لا تزال هي الأساس لإيجاد تسوية عادلة وشاملة للمشاكل في الشرق الأوسط.
    (a) " The Declaration on science and the use of scientific knowledge " , which underscores the need for political commitment from the international community to science development and to finding solutions to problems at the interface between science and society; and UN (أ) الإعلان الخاص بالعلم واستخدام المعارف العلمية، الذي يؤكد الالتزامات السياسية للمجتمع الدولي بالتطور العلمي وبإيجاد حلول للمشاكل في مجال التفاعل بين العلم والمجتمع؛
    He urged delegations that experienced visa problems to bring it to his attention as soon as possible so that the relevant authorities could be contacted and a timely resolution to the problems could be reached. UN وحث الوفود التي تواجه مشاكل تتعلق بالتأشيرات على توجيه نظره إليها في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى الاتصال بالسلطات المختصة والتوصل إلى حل للمشاكل في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus