At that time, he declared that he could not commit the 13 accused for trial to be judged in their absence. | UN | وكان القاضي قد أعلن في ذلك الحين أن ليس باستطاعته أن يحيل المتهمين الثلاثة عشر على المحكمة لمحاكمتهم غيابيا. |
The Prosecutor intends to request the referral of the other nine fugitive cases to national jurisdictions for trial. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
Finally, three high profile accused individuals have been transferred to the Tribunal for trial in 2008. | UN | وأخيرا، أحيل ثلاثة متهمين كبار إلى المحكمة لمحاكمتهم في عام 2008. |
Some children were referred to the Attorney General for prosecution. | UN | وقد أحيل بعض الأطفال إلى مكتب المدعي العام لمحاكمتهم. |
It is important to mention that 14 suspects have been arrested and handed over to the ICTR for prosecution by the Government of Kenya. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الحكومة الكينية ألقت القبض على 14 من المشتبه فيهم وسلمتهم إلى المحكمة الدولية لمحاكمتهم. |
Some suspects have been released owing to a failure of the naval patrolling State to find a State, either in the region or elsewhere, that will agree to accept the transfer of the suspects for trial. | UN | كما أُطلق سراح بعض المشتبه فيهم نظراً لعدم تمكن الدولة التي تقوم بتسيير دوريات بحرية من العثور على دولة، سواء في المنطقة أو خارجها، توافق على قبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم. |
In accordance with the completion strategy of the Tribunal, the first two are among the six fugitives prioritized for trial at the Tribunal. | UN | ووفقا لاستراتيجية الإنجاز للمحكمة، كان الاثنان الأولان من بين الهاربين الستة الذين أوليت الأولوية لمحاكمتهم في المحكمة. |
The Prosecutor intends to transfer four of these accused to national jurisdictions for trial. | UN | ويعتزم المدعي العام إحالة أربعة من هؤلاء المتهمين إلى محاكم ذات اختصاص وطني لمحاكمتهم. |
From the original group of fourteen persons at large, the Prosecutor intends to transfer four persons to national jurisdictions for trial. | UN | ومن المجموعة الأصلية المؤلفة من أربعة عشر شخصا طليقا، يعتزم إحالة أربعة أشخاص لمحاكمتهم أمام محاكم وطنية. |
In addition, the Prosecutor envisages the transfer of files involving thirty-two suspects to national jurisdictions for trial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرتئي المدعي العام إحالة ملفات قضايا اثنين وثلاثين مشتبهاً فيهم إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم. |
From this group of fifteen detainees, the Prosecutor proposes to request the transfer of five persons to national jurisdictions for trial. | UN | ويقترح المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص من مجموعة الخمسة عشر محتجزا هذه إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم. |
The Prosecutor intends to request the transfer of at least twelve of these eighteen persons to national jurisdictions for trial leaving no more than six of this group of indictees for trial at the ICTR. | UN | ويعتزم المدعي العام طلب إحالة اثني عشر على الأقل من هؤلاء الأشخاص الثمانية عشر إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم وترك ستة فقط من مجموعة المتهمين هذه لمحاكمتهم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
The Prosecutor intends to request the transfer of five persons to national jurisdictions for trial. | UN | ويعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم. |
The Prosecutor has also identified 40 suspects whose prosecution he intends to defer to national jurisdictions for trial. | UN | وقد حدد المدعي العام أيضا 40 شخصا من المشتبه فيهم يعتزم إحالتهم إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
The majority of these suspects have apparently been released owing to a lack of sufficient evidence for prosecution. | UN | ويبدو أنه قد أطلق سراح هؤلاء المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة لمحاكمتهم. |
Under the Rome Statute, it is the States parties that bear responsibility for arresting suspects and delivering them to the Court for prosecution. | UN | وبموجب نظام روما الأساسي، تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن اعتقال المشتبه بهم وتسليمهم إلى المحكمة لمحاكمتهم. |
Children separated from other non-State armed groups formed after the demobilization of paramilitary organizations were not systematically referred to the Institute; some were referred to the Attorney General's Office for prosecution. | UN | ولم يُحَل إلى المعهد بشكل منهجي الأطفالُ الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة الأخرى غير الحكومية التي تشكلت بعد حل المنظمات شبه العسكرية؛ فقد أحيل بعضهم إلى مكتب النائب العام لمحاكمتهم. |
The conditions under which they are held are deplorable, and there is no certainty as to when they will be tried and how fair the process will be. | UN | وظروف احتجازهم تبعث على الاستياء، وليس من المعروف على وجه اليقين الموعد المحدد لمحاكمتهم ولا مدى نزاهة المحاكمة. |
The information has been revealed that several terrorist mujahedin from Albania have been extradited to Egypt to stand trial for terrorist crimes. | UN | وكشفت المعلومات عن أنه تم تسليم عدة من المجاهدين اﻹرهابيين من ألبانيا إلى مصر لمحاكمتهم لارتكابهم جرائم إرهابية. |
Pending their trial, they are confined to Bissau. | UN | وقد حُـددت إقامتهم في بيساو انتظارا لمحاكمتهم. |
Now the D.A. wasn't going to prosecute the case until the local papers got hold of it. | Open Subtitles | . و لم يسعوا لمحاكمتهم فى هذه القضية . حتى تحدثت عنها الصحف المحلية |
We were goofing around, and I dared him to try them on. | Open Subtitles | كنا يخطيء حولها، وأنا تجرأ عليه لمحاكمتهم على. |
These criminals have not been handed over to either the Rwandan Government or the International Tribunal for Rwanda, both of which have asked for them to face trial. | UN | ولم يتم بعد تسليــم هؤلاء المجرمين إلى حكومة رواندا أو إلى المحكمة الدولية لرواندا، مع أن كلتا الجهتين طلبت تسليمهم إليها لمحاكمتهم. |
Sixty suspects from eastern Chad arrested by DIS and transferred for trials in Abéché were prosecuted. | UN | جرت محاكمة 60 من المتهمين من شرقي تشاد الذين قبضت عليهم قوة الأمن وتم نقلهم لمحاكمتهم في أبيشي. |
This milestone is the result of years of effort by States and the Prosecutor to locate and transfer fugitives to the jurisdiction of the Tribunal. | UN | ويعود الفضل في هذا الإنجاز التاريخي إلى سنوات من الجهود التي بذلها كل من الدول والمدعي العام لتحديد مكان الهاربين ونقلهم إلى المحكمة لمحاكمتهم. |