his lawyer had access neither to him nor his dossier. | UN | ولم يسمح لمحاميه الاتصال به أو الاطلاع على ملفه. |
According to his lawyer, he accepted the verdict calmly. | Open Subtitles | وفقا لمحاميه , انه يتقبل قرار المحكمة بهدوء |
Neither Mr. Hang Chakra nor his lawyer had the opportunity to submit arguments in defense. | UN | ولم تتوفر للسيد هانغ شاكرا ولا لمحاميه فرصة تقديم حجج الدفاع. |
The detainee or his counsel may cross-examine the police officer appearing on behalf of the State in this regard. | UN | ويجوز للمحتجز أو لمحاميه سؤال ضابط الشرطة الذي يمثل الدولة. |
The author claims that he had no opportunity to instruct his counsel and that this counsel was only present at the first preliminary examination. | UN | ويدعي صاحب الرسالة أنه لم تتحقق له الفرصة ﻹعطاء تعليمات لمحاميه وأن هذا المحامي لم يحضر سوى الاستجواب اﻷوّلي. |
his lawyers were not allowed to see all the court documents relating to the case, despite repeated requests. | UN | فلم يسمح لمحاميه بالاطلاع على جميع وثائق المحكمة المتصلة بالقضية رغم الطلبات المتكررة. |
his lawyer was only authorized to submit a written brief. | UN | وسُمح لمحاميه فقط بتقديم ملخص خطي لوقائع القضية ونقاطها القانونية. |
Neither Mr. Musaev nor his lawyer has been furnished with a written judgement by the Court alleging that it is confidential. | UN | ولم يُقدم للسيد موساييف ولا لمحاميه حكم مكتوب من المحكمة بدعوى أنه سري. |
He requested that he be allowed regular visits from his lawyer and his family. | UN | وطلب أيضا أن يُسمح لمحاميه وأسرته بزيارته بانتظام. |
The author then issued a written authority to his lawyer to represent him in the court hearing. | UN | وأصدر صاحب البلاغ بعدئذ توكيلاً كتابياً لمحاميه كي يمثله في جلسة النظر في الدعوى. |
The author then issued a written authority to his lawyer to represent him in the court hearing. | UN | وأصدر صاحب البلاغ بعدئذ توكيلاً كتابياً لمحاميه كي يمثله في جلسة النظر في الدعوى. |
He is allegedly being denied visits by his lawyer or family, in spite of permission granted to his lawyer by the Attorney-General. | UN | ويُزعم أنه حُرم من تلقي زيارات من محاميه أو أسرته على الرغم من التصريح الذي منحه النائب العام لمحاميه. |
He does recall mentioning to his lawyer that corrosive acid had been thrown at her but he submits that he could be mistaken on this point. | UN | ويعيد إلى الأذهان أنه ذكر لمحاميه أنه تم إلقاء مادة حمضية أكّالة عليها ولكنه قد يكون مخطئاً بشأن هذه النقطة. |
During or on the expiry of the period of custody, the person detained or a member of his family or his lawyer could request a medical examination. | UN | فأثناء فترة الاحتجاز أو عند انتهائها، يجوز للشخص المحتجز أو ﻷحد أفراد أسرته أو لمحاميه أن يطلب اجراء فحص طبي له. |
However, this does not signify that an accused who does not understand the language used in court has the right to be furnished with translations of all relevant documents in a criminal investigation, provided that the relevant documents are made available to his counsel. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا ينطوي على حق المتهم الذي لا يفهم اللغة المستعملة في المحكمة في تزويده بترجمات لجميع المستندات ذات الصلة في تحقيق جنائي، شريطة أن تتوافر المستندات ذات الصلة لمحاميه. |
It considered that the author should not be permitted to raise this evidence on appeal, since it had already been available to his counsel during the trial. | UN | ورأت أنه لا ينبغي السماح لصاحب البلاغ بإثارة هذا الدليل في مرحلة الاستئناف، حيث كان متاحا بالفعل لمحاميه في أثناء المحاكمة. |
It also observes that the author's allegation of discrimination has not been the object of the preliminary investigations and the State party has merely refuted it by claiming that the author has failed to mention it to his counsel while in custody. | UN | وتلاحظ أيضاً أن ادعاء صاحب البلاغ تعرضه للتمييز لم يكن موضوع التحقيقين التمهيديين وأن الدولة الطرف لم تزد، في محاولة دحضه، على الادعاء أن صاحب البلاغ لم يذكر ذلك لمحاميه أثناء احتجازه. |
It also observes that the author's allegation of discrimination has not been the object of the preliminary investigations and the State party has merely refuted it by claiming that the author has failed to mention it to his counsel while in custody. | UN | وتلاحظ أيضاً أن ادعاء صاحب البلاغ تعرضه للتمييز لم يكن موضوع التحقيقين التمهيديين وأن الدولة الطرف لم تزد، في محاولة دحضه، على الادعاء أن صاحب البلاغ لم يذكر ذلك لمحاميه أثناء احتجازه. |
For example, one former counsel for a detainee at the Tribunal admitted to OIOS that he had been under pressure from his former client, who, upon querying the Registry about his counsel's monthly fees, requested counsel to provide monthly financial assistance to his family. | UN | وعلى سبيل المثال، اعترف محام سابق محتجز لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية بأنه تعرض إلى ضغط من موكله السابق الذي كان قد استفسر بشأن الأتعاب الشهرية لمحاميه ثم طلب من المحامي أن يقدم مساعدة مالية شهرية لأسرته. |
Moreover, his right to counsel was further undermined through systematic and continuous harassment and mistreatment of his lawyers. | UN | وقُوض أيضاً حقه في توكيل محام عن طريق المضايقة والمعاملة السيئة الممنهجتين والمتواصلتين لمحاميه. |
From the time the death sentence was imposed on 6 May 2004 until his release, his defence lawyers were not allowed to visit him. | UN | ولم يسمح لمحاميه بزيارته منذ صدور حكم الإعدام في 6 أيار/مايو 2004 وإلى غاية إطلاق سراحه. |
7.4 The author further states that the prosecutor did not allow him or his defence lawyer to become acquainted with the pretrial investigation materials concerning the questioning of witnesses P and N, which took place on 31 May 2006 and 30 June 2006, nor the questioning of witness B. He provides information on how he had unsuccessfully challenged the refusal decisions in court. | UN | 7-4 ويذكر صاحب البلاغ كذلك أن المدعي العام لم يسمح له أو لمحاميه بالاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة المتعلقة باستجواب الشاهدين P وN الذي جرى في 31 أيار/مايو 2006 و30 حزيران/يونيه 2006، أو استجواب الشاهد B. ويقدم معلومات يبيّن فيها محاولاته غير الناجحة للطعن في قرارات الرفض في المحكمة. |
He was not allowed to meet with his attorney, although he was permitted a weekly visit by members of his family, always in the presence of guards. | UN | ولم يُسمح لمحاميه بزيارته، بينما سُمح ﻷفراد أسرته بزيارته أسبوعيا في حضور موظفي السجن. |