ويكيبيديا

    "لمعالجة مسائل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address issues
        
    • to address the issues
        
    • to deal with issues
        
    • for addressing issues
        
    • to address questions
        
    • to tackle issues
        
    • to address matters
        
    • to deal with matters
        
    • to address the issue
        
    • for dealing with
        
    • to deal with the issues
        
    Since Rio, a series of global conferences and summits has been held to address issues of social and economic development. UN وقــد عقــدت منــذ ريــو سلسلــة من المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية لمعالجة مسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Development of a situational programme of action with UNHCR Iraq to address issues of strategy coordination, assistance and information sharing; UN وضع برنامج عمل خاص بالحالات مع مكتب المفوضية في العراق لمعالجة مسائل في جنوب شرق تركيا؛
    On the basis of those findings, UNRWA is developing a programmatic response to address the issues of shelter, health, food security and employment. UN وعلى أساس هذه النتائج، تقوم الأونروا بوضع عملية استجابة برنامجية لمعالجة مسائل المأوى والصحة والأمن الغذائي والعمالة.
    The United Nations itself is too intricate and not structured to deal with issues such as a major financial crisis. UN الأمم المتحدة نفسها بالغة التعقيد، وليست مبنية لمعالجة مسائل مثل أزمة مالية كبرى.
    :: Preparatory assistance to assess and identify entry points for addressing issues of land degradation and desertification. IV. Conclusion UN :: تقديم المساعدة التحضيرية لتقييم وتحديد نقاط بدء العمل لمعالجة مسائل تدهور الأراضي والتصحر.
    It should also provide the Secretary-General with new expertise to deal with new threats -- for example, the scientific advice necessary to address questions of environmental and biological security. UN كما يجب أن يوفر للأمين العام خبرة فنية جديدة من أجل التصدي للتهديدات الجديدة، ومن ذلك مثلا تزويده بالمشورة العلمية اللازمة لمعالجة مسائل الأمن البيئي والبيولوجي.
    The CCW is acknowledged as the most relevant and professional forum to address issues within the field of conventional weapons. UN وتُعتبَر هذه الاتفاقية المحفل الأكثر أهمية وكفاءة مهنية، لمعالجة مسائل في مجال الأسلحة التقليدية.
    In States with a significant indigenous presence, programmes had been established to address issues such as family violence, the reluctance to seek modern medical treatment, alcoholism, sex and reproductive health issues. UN أما في الولايات التي تضم عددا هاما من السكان الأصليين، فقد وُضعت برامج لمعالجة مسائل مثل العنف الأسري، وعدم التماس المعالجة الطبية الحديثة، وإدمان الكحول، والمشاكل الجنسية والتناسلية.
    We hope to give the Conference an opportunity to address issues that are key to halting the erosion of its credibility. UN ونرجو أن نتمكن من منح المؤتمر فرصة لمعالجة مسائل تعد رئيسية لوقف تآكل مصداقيته.
    In addition, numerous complex appeals are raised during trial to address issues that require resolution before the trial can be completed. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت في أثناء المحاكمات طعون عديدة لمعالجة مسائل يلزم البت فيها قبل إتمام المحاكمة.
    That money could have been used to address issues of pressing concern. UN وكان من الممكن أن تستخدم تلك الأموال لمعالجة مسائل ذات أهمية ملحة.
    A high-level conference was needed in order to address issues of culture and development. UN والحاجة تدعو إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى لمعالجة مسائل الثقافة والتنمية.
    It is now up to both parties to show the same willingness to implement new agreements to address the issues of good-neighbourly relations between the Sudan and South Sudan. UN وينبغي الآن للطرفين إظهار نفس الرغبة في تنفيذ اتفاقات جديدة لمعالجة مسائل علاقات حسن الجوار، بين السودان وجنوب السودان.
    This organization held a series of workshops to address the issues of marking and international firearms regulation: UN وتعقد هذه المنظمة سلسلة حلقات عمل لمعالجة مسائل وضع العلامات والتنظيم الدولي للأسلحة النارية:
    Similarly, urgent steps to address the issues of civil administration and lack of infrastructure are critical to the success of INTERFET operations. UN كذلك، يُعد اتخاذ خطوات عاجلة لمعالجة مسائل اﻹدارة المدنية وانعدام الهياكل اﻷساسية حاسما لنجاح عمليات القوة الدولية.
    Article 19 of the Charter should continue to be the primary vehicle to deal with issues of late and non-payment. UN وأوضحت أن المادة 19 من الميثاق ينبغي أن تظل الأداة الرئيسية لمعالجة مسائل الدفع المتأخر وعدم الدفع.
    A commission was about to be established to deal with issues of land disputes, but it was not supposed to hold a judicial mandate. UN وهناك لجنة على وشك التشكيك لمعالجة مسائل النزاعات على الأراضي، ولكن ليس من المفترض أن تكون لها ولاية قضائية.
    Similarly, independent experts saw new opportunities for addressing issues of economic management as essential to any democratic transition, including a more transparent legislative and budgetary process. UN وبالمثل، ارتأى خبراء مستقلون فرصا جديدة لمعالجة مسائل الإدارة الاقتصادية كعامل جوهري في أي تحول ديمقراطي، بما في ذلك زيادة شفافية العمليات التشريعية والعمليات المتعلقة بالميزانية.
    There is an increasing awareness that disaster management legislation may not be the most suited instrument to address questions of prevention and reduction of disaster risk and is better addressed in development and investment-related regulatory frameworks. UN وهناك وعي متنام بأن التشريعات المتعلقة بإدارة الكوارث قد لا تكون الوسيلة الأنسب لمعالجة مسائل الوقاية، بل إن أفضل سبيل لمعالجة الحد من أخطار الكوارث هو الأطر التنظيمية المتصلة بالتنمية و الاستثمار.
    They should therefore be used to tackle issues such as high unemployment in African countries, acute gender inequalities, as well as lack of adequate social safety nets. UN وبناء على ذلك، ينبغي استخدامها لمعالجة مسائل محددة مثل ارتفاع نسبة البطالة في البلدان الأفريقية والتفاوت الحاد بين الجنسين وانعدام شبكات الأمن الاجتماعي اللازمة.
    While noting the contributions of efforts at other levels, we believe that multilateral negotiations remain the most effective means to address matters of disarmament and international peace and security. UN ولئن كنا نلاحظ إسهامات الجهود على المستويات الأخرى، فإننا نعتقد أن المفاوضات المتعددة الأطراف ما زالت أكثر الوسائل فعالية لمعالجة مسائل نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين.
    The Working Group calls on States to consider establishing special independent investigating bodies to deal with matters of enforced disappearance. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى النظر في إنشاء هيئات تحقيق مستقلة خاصة لمعالجة مسائل الاختفاء القسري.
    41. Malaysia praised the Czech Republic for the measures taken to address the issue of racism, discrimination and xenophobia towards Roma. UN 41- وأشادت ماليزيا بالجمهورية التشيكية لما اتخذته من تدابير لمعالجة مسائل العنصرية والتمييز وكره الأجانب التي تمارس بحق الروما.
    Additional resources had been earmarked for dealing with corruption, money laundering and other forms of drug trafficking. UN كما تم رصد موارد إضافية لمعالجة مسائل الفساد وغسل اﻷموال واﻷشكال اﻷخرى للاتجار بالمخدرات.
    96. The Government has been making various efforts to deal with the issues of STD and HIV/AIDS. UN 96- وتبذل الحكومة جهوداً مختلفة لمعالجة مسائل الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد