ويكيبيديا

    "لمقاضاة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to prosecute
        
    • prosecution
        
    • to bring to justice
        
    • for prosecuting
        
    • to try
        
    • of prosecuting
        
    • to sue
        
    • lawsuit against
        
    The Committee further recommends that the State party increase its efforts to prosecute acts of domestic violence. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لمقاضاة أعمال العنف المنزلي.
    The Committee further recommends that the State party increase its efforts to prosecute acts of domestic violence. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لمقاضاة أعمال العنف المنزلي.
    There has also been some progress in efforts to prosecute the employees of such companies for human rights violations. UN وكان هناك أيضا بعض التقدم في الجهود المبذولة لمقاضاة موظفي مثل هذه الشركات بسبب انتهاكات حقوق الإنسان.
    The prosecutor concluded there was not sufficient evidence for the prosecution of the crew. UN وخلصت النيابة إلى عدم وجود ما يكفي من الأدلة لمقاضاة طاقم السفينة.
    In 2008, a special Basic Public Prosecutors Office for prosecution of Organized Crime and Corruption was established. UN وفي عام 2008 أنشئ مكتب أساسي خاص للمدعين العامين لمقاضاة الجريمة المنظمة والفساد.
    (iv) The possible need for bilateral or multilateral agreements so as to prosecute offenders where the offence has international components; UN ' ٤ ' الحاجة المحتملة الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لمقاضاة الجناة حينما تدخل في الجريمة مكونات دولية؛
    Promoting domestic capacity to prosecute crimes under the jurisdiction of the International Criminal Court UN تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية
    It called upon the Congo to increase its efforts to prosecute human trafficking offenders and provide assistance to victims of trafficking. UN وناشدت الولايات المتحدة الكونغو زيادة جهوده لمقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر ولتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    It asked about measures to prosecute offenders and provide assistance to the victims. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمقاضاة الجناة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    The Tribunal was established by the Security Council to prosecute those most responsible for the genocide. UN فقد أُنشئت المحكمة من لدن مجلس الأمن لمقاضاة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن ارتكاب الإبادة الجماعية.
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    In order to sustain the success of the ongoing operations, legal options for the effective prosecution of suspected pirates should be explored. UN ولضمان نجاح العمليات الجارية، ينبغي استكشاف الخيارات القانونية لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم بطريقة ناجعة.
    prosecution for violations, where they constitute offences, should be sought and civil remedies properly enforced. UN وينبغي السعي لمقاضاة كل من يرتكب انتهاكات، تشكل أعمالاً إجرامية، وإعمال سبل الانتصاف المدنية كما ينبغي.
    prosecution for violations, where they constitute offences, should be sought and civil remedies properly enforced. UN وينبغي السعي لمقاضاة كل من يرتكب انتهاكات، تشكل أعمالاً إجرامية، وإعمال سبل الانتصاف المدنية كما ينبغي.
    The evidence gathered was used towards the prosecution of indictees and to substantiate statements given by witnesses. UN واستخدمت الأدلة التي تم جمعها لمقاضاة المتهمين وإقامة الأدلة التي تثبت البيانات التي أدلى بها الشهود.
    However, the lack of effective prosecution of prison and police officials against whom there is evidence of having tortured prisoners to death in Battambang, Prey Veng and Kompong Cham remains a very serious concern. UN ولكن عدم اتخاذ إجراءات فعالة لمقاضاة موظفي السجون ومسؤولي الشرطة الذين توجد ضدهم دلائل على تعذيب السجناء حتى الموت في باتانبانغ، وبري فينغ، وكومبونغ شام، لا يزال يثير قلقا بالغا.
    Such a decision rejects the lack of political will of the Government to bring to justice those accused of participating in the massacre. UN ويعكس هذا القرار عدم توفر الإرادة السياسية لدى الحكومة لمقاضاة المتهمين بالمشاركة في المجزرة.
    This will give more scope for prosecuting perpetrators of domestic violence. UN وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo is willing to try any of its nationals who are guilty or were implicated, from afar or otherwise, in these alleged massacres. UN وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مستعدة لمقاضاة أي مجرم وطني تورط من قريب أو من بعيد في هذه المذابح المفترضة.
    The main thematic focus of this report is the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. UN ويتمثل محور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير في الحق الأساسي في محاكمة عادلة في السياق المحدد لمقاضاة المشتبه في أنهم إرهابيون.
    and then I'll need someone to sue over illegal downloads. Open Subtitles وبعدها أنا سأحتاج الى شخصُ لمقاضاة التحميل غير القانوني
    Also, it'll free you up for our lawsuit against Cook County. Open Subtitles لكن هذا سيجعلك متفرغ لمقاضاة مقر المقاطعه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد