Besides intervening in these cases, UNJHRO also takes measures to prevent them. | UN | وإلى جانب التدخل في هذه الحالات يتخذ المكتب أيضاً تدابير لمنعها. |
It is of great concern that different incidents have been repeatedly occurring in front of the Mission of Cuba and that no effective measures have been taken to prevent them. | UN | وما يدعو إلى القلق الشديد هو تكرار وقوع حوادث مختلفة أمام بعثة كوبا وعدم اتخاذ أية تدابير فعالة لمنعها. |
Please provide more information on this practice and indicate the measures taken to prevent it. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه الممارسة والإشارة إلى التدابير المتخذة لمنعها. |
I've tried every legal means to stop her, sir, but I can't. | Open Subtitles | لقد حاولت بكل الوسائل القانونية لمنعها يا سيدي لكنني لم أقدر |
In addition, laws can set up alternative dispute resolution mechanisms, not only for the resolution of conflicts but also for their prevention. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك. |
It was to keep her from falling down the stairs and killing herself. | Open Subtitles | كان ذلك لمنعها من السقوط من الدرج و من قتل نفسها |
Once the Agency had gained access to the camp, its engineers shored up 56 structures to prevent them from collapsing. | UN | وما أن تمكنت الوكالة من الوصول إلى المخيم حتى قام مهندسوها بتدعيم 56 بناء لمنعها من الانهيار. |
A third structure, the Convention on Peace Initiatives is preparing an early warning system, which will facilitate the identification of emerging conflicts and proposals to prevent them. | UN | وأضافت أنه يتم في إطار ثالث هو اتفاقية مبادرات السلام إعداد نظام للإنذار المبكر ييسر التعرف على ما ينشأ من نزاعات ويقدم مقترحات لمنعها. |
First, killings occur regularly and the authorities are poorly placed to do anything to prevent them or to punish the perpetrators. | UN | أولاً، أن أعمال قتل تحدث بانتظام دون أن تملك السلطات ما تفعله لمنعها أو معاقبة مرتكبيها. |
It is our duty as members of the United Nations family not only to respond to crises, but also -- and more importantly -- to make every effort to prevent them. | UN | ولا يقتصر واجبنا كأعضاء في أسرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات فحسب، بل أهم من ذلك أن نبذل أيضا كل الجهود لمنعها. |
She asked whether police officers who had witnessed racially motivated crimes and had either not intervened to prevent them or had actively participated in them, had been prosecuted. | UN | وسألت عما إذا كان ضباط الشرطة الذين كانوا شهوداً على الجرائم ذات الدوافع الإثنية والذين لم يتدخلوا لمنعها أو شاركوا فعلياً في ارتكابها قد حوكموا. |
The Russian Federation had sufficient strength and resources to prevent it. | UN | ولدى الاتحاد الروسي القوة والموارد الكافية لمنعها. |
Moreover, the issue was raised as to whether in the case of a prohibited reservation States had to object in order to prevent it from being effective. | UN | وطُرحت، باﻹضافة إلى ذلك، مسألة ما إذا كان يتعين على الدول إبداء اعتراضها في حالة التحفظات المحظورة لمنعها من النفاذ. |
12. Whether or not ill-treatment occurs in practice, there is always a need for States to be vigilant in order to prevent it. | UN | 12 - ويتطلب الأمر دوماً من الدول، سواء كان هناك معاملة سيئة من الناحية العملية أم لا، أن تكون يقظة لمنعها. |
And there's only one thing you can do to stop her. | Open Subtitles | وهناك شيء واحد فقط يمكنك القيام به لمنعها |
And there's nothing you can do to stop it. | Open Subtitles | ولا يوجد هناك شيء يمكنك القيام به لمنعها |
The Government of Georgia remains committed to its proposal to create joint groups for the investigation of crimes and for the elaboration of measures for their prevention. | UN | وتظل حكومة جورجيا ملتزمة باقتراحها المتعلق بإنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق في الجرائم ووضع التدابير اللازمة لمنعها. |
Just enough stability... to keep it from collapsing into anarchy. | Open Subtitles | مع ما يكفي من الإستقرار لمنعها من الإنهيار في حالة من الفوضى. |
Forcing a woman into marriage or into staying in a forced marriage and kidnapping a woman in order to force her into marriage or to prevent her from getting married were criminal offences. | UN | ويجرم القانون إكراه المرأة على الزواج أو البقاء ضمن علاقة زواج قسري وخطفها لإجبارها على الزواج أو لمنعها من الزواج. |
The ECOWAS subregion is divided into four early warning zones for the purpose of detecting brewing crises and taking preventive action. | UN | وتنقسم منطقة الجماعة دون الإقليمية إلى أربع مناطق للإنذار المبكر بغرض اكتشاف الأزمات التي تلوح بوادرها واتخاذ إجراءات لمنعها. |
Given the negative repercussions on reconciliation and development of trade, it is important that measures are taken to prevent such practices. | UN | ونظرا لما تتركه مثل تلك الممارسات من آثار سلبية على عملية المصالحة وتنمية التجارة، فمن المهم اتخاذ تدبير لمنعها. |
During the war, the international organizations and parliaments of some countries repeatedly acknowledged the fact that a humanitarian disaster was occurring in Nagorno-Karabagh, but adequate measures were not used for its prevention. | UN | وأثنـــاء الحــــرب، اعترفت المنظمــــات الدوليــــة وبرلمانات بعض البلدان تكرارا بأن ما يحدث في ناغورنو - كاراباخ هو كارثة إنسانية، ولكن لم تتخذ تدابير كافية لمنعها. |
She then suffered torture with a cloth, which prevented her from breathing, before being raped with a stick. | UN | وتعرضت بعد ذلك للتعذيب باستخدام قطعة قماش لمنعها من التنفس، قبل تعرضها للاغتصاب بعصا. |
These include the " Say No to Violence " campaign launched by the President of Tanzania in 2008 which was aimed at raising awareness to the society on the problem and finding ways of preventing it. | UN | وتشمل هذه التدابير حملة " قل لا للعنف " التي أطلقها رئيس تنزانيا في عام 2008 والتي كانت تهدف إلى توعية المجتمع بالمشكلة وإيجاد طرق لمنعها. |
ONUCI is supplying butane gas to contingents to prevent the use of firewood and limit deforestation. | UN | وتزود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الوحدات بغاز البوتان لمنعها من استخدام خشب الوقود والحد من إزالة الغابات. |
31. The Committee commends the State party on its prohibition of all forms of corporal punishment through its 1989 ban on “any type of physical or psychological abuse of children as a means of education” (CRC/C/11/Add.14, para. 256). | UN | 31- تثني اللجنة على الدولة الطرف لمنعها جميع أشكال العقوبة البدنية وذلك من خلال إعلانها في العام 1989 الحظر على " أي نوع من أنواع الإساءة الجسدية أو النفسية للأطفال كوسيلة للتعليم " (CRC/C/11/Add.14، الفقرة 256). |