"لمنعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to prevent them
        
    • to prevent it
        
    • stop her
        
    • to stop
        
    • for their prevention
        
    • to keep
        
    • to prevent her
        
    • preventive
        
    • to prevent such
        
    • for its prevention
        
    • prevented
        
    • preventing it
        
    • order to prevent
        
    • to prevent the
        
    • on its prohibition
        
    Besides intervening in these cases, UNJHRO also takes measures to prevent them. UN وإلى جانب التدخل في هذه الحالات يتخذ المكتب أيضاً تدابير لمنعها.
    It is of great concern that different incidents have been repeatedly occurring in front of the Mission of Cuba and that no effective measures have been taken to prevent them. UN وما يدعو إلى القلق الشديد هو تكرار وقوع حوادث مختلفة أمام بعثة كوبا وعدم اتخاذ أية تدابير فعالة لمنعها.
    Please provide more information on this practice and indicate the measures taken to prevent it. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه الممارسة والإشارة إلى التدابير المتخذة لمنعها.
    I've tried every legal means to stop her, sir, but I can't. Open Subtitles لقد حاولت بكل الوسائل القانونية لمنعها يا سيدي لكنني لم أقدر
    In addition, laws can set up alternative dispute resolution mechanisms, not only for the resolution of conflicts but also for their prevention. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك.
    It was to keep her from falling down the stairs and killing herself. Open Subtitles كان ذلك لمنعها من السقوط من الدرج و من قتل نفسها
    Once the Agency had gained access to the camp, its engineers shored up 56 structures to prevent them from collapsing. UN وما أن تمكنت الوكالة من الوصول إلى المخيم حتى قام مهندسوها بتدعيم 56 بناء لمنعها من الانهيار.
    A third structure, the Convention on Peace Initiatives is preparing an early warning system, which will facilitate the identification of emerging conflicts and proposals to prevent them. UN وأضافت أنه يتم في إطار ثالث هو اتفاقية مبادرات السلام إعداد نظام للإنذار المبكر ييسر التعرف على ما ينشأ من نزاعات ويقدم مقترحات لمنعها.
    First, killings occur regularly and the authorities are poorly placed to do anything to prevent them or to punish the perpetrators. UN أولاً، أن أعمال قتل تحدث بانتظام دون أن تملك السلطات ما تفعله لمنعها أو معاقبة مرتكبيها.
    It is our duty as members of the United Nations family not only to respond to crises, but also -- and more importantly -- to make every effort to prevent them. UN ولا يقتصر واجبنا كأعضاء في أسرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات فحسب، بل أهم من ذلك أن نبذل أيضا كل الجهود لمنعها.
    She asked whether police officers who had witnessed racially motivated crimes and had either not intervened to prevent them or had actively participated in them, had been prosecuted. UN وسألت عما إذا كان ضباط الشرطة الذين كانوا شهوداً على الجرائم ذات الدوافع الإثنية والذين لم يتدخلوا لمنعها أو شاركوا فعلياً في ارتكابها قد حوكموا.
    The Russian Federation had sufficient strength and resources to prevent it. UN ولدى الاتحاد الروسي القوة والموارد الكافية لمنعها.
    Moreover, the issue was raised as to whether in the case of a prohibited reservation States had to object in order to prevent it from being effective. UN وطُرحت، باﻹضافة إلى ذلك، مسألة ما إذا كان يتعين على الدول إبداء اعتراضها في حالة التحفظات المحظورة لمنعها من النفاذ.
    12. Whether or not ill-treatment occurs in practice, there is always a need for States to be vigilant in order to prevent it. UN 12 - ويتطلب الأمر دوماً من الدول، سواء كان هناك معاملة سيئة من الناحية العملية أم لا، أن تكون يقظة لمنعها.
    And there's only one thing you can do to stop her. Open Subtitles وهناك شيء واحد فقط يمكنك القيام به لمنعها
    And there's nothing you can do to stop it. Open Subtitles ولا يوجد هناك شيء يمكنك القيام به لمنعها
    The Government of Georgia remains committed to its proposal to create joint groups for the investigation of crimes and for the elaboration of measures for their prevention. UN وتظل حكومة جورجيا ملتزمة باقتراحها المتعلق بإنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق في الجرائم ووضع التدابير اللازمة لمنعها.
    Just enough stability... to keep it from collapsing into anarchy. Open Subtitles مع ما يكفي من الإستقرار لمنعها من الإنهيار في حالة من الفوضى.
    Forcing a woman into marriage or into staying in a forced marriage and kidnapping a woman in order to force her into marriage or to prevent her from getting married were criminal offences. UN ويجرم القانون إكراه المرأة على الزواج أو البقاء ضمن علاقة زواج قسري وخطفها لإجبارها على الزواج أو لمنعها من الزواج.
    The ECOWAS subregion is divided into four early warning zones for the purpose of detecting brewing crises and taking preventive action. UN وتنقسم منطقة الجماعة دون الإقليمية إلى أربع مناطق للإنذار المبكر بغرض اكتشاف الأزمات التي تلوح بوادرها واتخاذ إجراءات لمنعها.
    Given the negative repercussions on reconciliation and development of trade, it is important that measures are taken to prevent such practices. UN ونظرا لما تتركه مثل تلك الممارسات من آثار سلبية على عملية المصالحة وتنمية التجارة، فمن المهم اتخاذ تدبير لمنعها.
    During the war, the international organizations and parliaments of some countries repeatedly acknowledged the fact that a humanitarian disaster was occurring in Nagorno-Karabagh, but adequate measures were not used for its prevention. UN وأثنـــاء الحــــرب، اعترفت المنظمــــات الدوليــــة وبرلمانات بعض البلدان تكرارا بأن ما يحدث في ناغورنو - كاراباخ هو كارثة إنسانية، ولكن لم تتخذ تدابير كافية لمنعها.
    She then suffered torture with a cloth, which prevented her from breathing, before being raped with a stick. UN وتعرضت بعد ذلك للتعذيب باستخدام قطعة قماش لمنعها من التنفس، قبل تعرضها للاغتصاب بعصا.
    These include the " Say No to Violence " campaign launched by the President of Tanzania in 2008 which was aimed at raising awareness to the society on the problem and finding ways of preventing it. UN وتشمل هذه التدابير حملة " قل لا للعنف " التي أطلقها رئيس تنزانيا في عام 2008 والتي كانت تهدف إلى توعية المجتمع بالمشكلة وإيجاد طرق لمنعها.
    ONUCI is supplying butane gas to contingents to prevent the use of firewood and limit deforestation. UN وتزود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الوحدات بغاز البوتان لمنعها من استخدام خشب الوقود والحد من إزالة الغابات.
    31. The Committee commends the State party on its prohibition of all forms of corporal punishment through its 1989 ban on “any type of physical or psychological abuse of children as a means of education” (CRC/C/11/Add.14, para. 256). UN 31- تثني اللجنة على الدولة الطرف لمنعها جميع أشكال العقوبة البدنية وذلك من خلال إعلانها في العام 1989 الحظر على " أي نوع من أنواع الإساءة الجسدية أو النفسية للأطفال كوسيلة للتعليم " (CRC/C/11/Add.14، الفقرة 256).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus