ويكيبيديا

    "مؤتلفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • combination
        
    • of composed
        
    A combination of these factors may explain the pattern observed. UN وقد يكمن تفسير النمط الملاحظ في مجموعة مؤتلفة من هذه العوامل.
    94. Each subject combination will consist of a common core of subjects, a specialised component and subjects to be chosen freely. UN 94 - وستتكون كل مجموعة مؤتلفة من المواضيع من مجموعة أساسية مشتركة من المواضيع، ومكون متخصص، ومواضيع تختار بحرية.
    Once again responses showed a combination of sources including both customary and treaty based law. UN ومرة أخرى كشفت الردود عن مصادر مؤتلفة تشمل القانون العرفي والقانون المستند إلى معاهدات.
    Disarmament requires a harmonious combination of initiatives from various countries, which can result in significant progress. UN ويتطلب نزع السلاح تقديم مجموعة مؤتلفة من المبادرات المنسقة من مختلف البلدان يمكن أن تسفر عن تحقيق تقدم ملموس.
    In most cases, a combination of them is likely to be desirable, tailored to specific circumstances. UN وقد يكون من المستحسن في معظم الحالات، اعتماد مجموعة مؤتلفة من هذه التدابير تتلاءم مع الظروف المحلية.
    No single option or combination of options can be predetermined. UN ولا يمكن إجراء تحديد مسبق ﻷي خيار واحد أو مجموعة مؤتلفة من الخيارات.
    Um, the letters display a combination of both block and cursive. Open Subtitles الرسائل تظهر مجموعة مؤتلفة من الأحرف الموصلة و المقطعة
    Air power is also subject to other constraints, including the need for a readily available combination of planes and weapons which matches the nature and extent of the mission, and weather conditions. UN والقوة الجوية عرضة أيضا لقيود أخرى، منها الحاجة الى وجود مجموعة مؤتلفة متوفرة في الحال من الطائرات واﻷسلحة التي تناسب طبيعة ونطاق المهمة، واﻷحوال الجوية.
    It will be an integrated approach, a combination of all the agreements achieved, or yet to be achieved, with a precise deadline that would commit the international community. UN انها ستكون نهجا متكاملا، ومجموعة مؤتلفة من كل الاتفاقات المبرمة، أو التي ستبرم، وستتضمن موعدا نهائيا محددا يلتزم به المجتمع الدولي.
    She found a winning combination in the vision and core values of her organization's mission statement, her love for and commitment to her people, and the strategies, tools and instruments learned through her experience with the work of the United Nations. UN ووجدت مجموعة مؤتلفة فائزة في الرؤية والقيم الأساسية في بيان رسالة منظمتها، وحبها وتفانيها لشعبها، والاستراتيجيات، والأدوات والوسائل التي تعلمتها من الخبرة التي اكتسبتها من عمل الأمم المتحدة.
    The mandatory requirement set forth in the Protocol is to criminalize the conduct of trafficking in persons as a combination of its constituent elements and not those elements themselves. UN والشرط الإلزامي المنصوص عليه في البروتوكول هو تجريم سلوك الاتجار بالأشخاص كمجموعة مؤتلفة من عناصره لا تلك العناصر ذاتها.
    A combination of measures, including special training programmes for production, management and marketing, is necessary in this respect. UN ومن الضروري في هذا الصدد توفر مجموعة مؤتلفة من التدابير، بما في ذلك البرامج التدريبية الخاصة في مجالات الإنتاج والإدارة والتسويق.
    In fact, there are no new conflicts on our continent, and even those that now exist are a combination of either old conflicts which have not been resolved properly or seemingly new ones that can be traced back to the old ones. UN والحقيقة هي أن قارتنا لا توجد بها صراعات جديدة، وحتى الصراعات الحالية، لا تعدو أن تكون مجموعة مؤتلفة إما من صراعات قديمة لم تحسم كما يجب، أو صراعات تبدو في ظاهرها جديدة ولكن جذورها تكمن في صراعات قديمة.
    We are convinced that the new generation of peacekeeping operations should include in their mandates a proportional combination of political, military, humanitarian, reconstruction and other relevant activities. UN ونحن مقتنعون بأن الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام ينبغي أن ينــص على أن تشمــل مهامهــا مجموعة مؤتلفة متناسبة مــن اﻷنشطــة السياسيــة والعسكرية واﻹنسانية والتعميرية وغيرها.
    The cleaning up of the lands affected by the Chernobyl accident, and the commercial effect of the products which have been cultivated, involve a combination of humanitarian, economic and commercial interests. UN إن تطهير اﻷراضــي التــي تأثــرت نتيجة لحادث تشرنوبيل واﻷثر التجاري للمنتجات التــي زرعــت في المنطقة هما مجموعة مؤتلفة مــن المصالح اﻹنسانية والاقتصادية والتجارية.
    The common core is largely a continuation of the subjects taught in basic secondary education, some of which are taught in an integrated form, while the specialised component is attuned to the particular subject combination. UN والمجموعة الأساسية المشتركة هي إلى حد كبير استمرار لمواضيع تم تعليمها في التعليم الثانوي الأساسي، وبعضها تم تعليمه بطريقة متكاملة، في حين يتساوق المكون المتخصص مع مجموعة مواضيع مؤتلفة معينة.
    The mandatory requirement set forth in the Trafficking in Persons Protocol is to criminalize the conduct of trafficking in persons as a combination of its constituent elements and not those elements themselves. UN والاقتضاء الإلزامي المنصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو تجريم سلوك الاتجار بالأشخاص كمجموعة مؤتلفة من عناصره لا تلك العناصر ذاتها.
    The mandatory requirement set forth in the Trafficking in Persons Protocol is to criminalize the conduct of trafficking in persons as a combination of its constituent elements and not those elements themselves. UN والاقتضاء الإلزامي المنصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو تجريم سلوك الاتجار بالأشخاص كمجموعة مؤتلفة من عناصره لا تلك العناصر ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد