ويكيبيديا

    "ما خلص إليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its findings
        
    • 's conclusion
        
    • the conclusion
        
    • the findings
        
    • the finding
        
    • its finding
        
    • the conclusions
        
    • his conclusion
        
    • 's finding
        
    • its conclusions
        
    Based on its findings regarding Alexandria's claim, the Panel recommends no compensation. THE CLAIM OF MISR CONCRETE DEVELOPMENT COMPANY UN 85- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة شركة الاسكندرية، بعدم دفع أي تعويض.
    My delegation fully endorses the Commission Chair's conclusion in presenting the report that UN ويؤيد وفدي بلا تحفظ ما خلص إليه رئيس اللجنة عند تقديمه للتقرير إذ يقول:
    I fully associate myself with the conclusion of the Secretary-General in his 1997 report that: UN إنني أؤيد تماما ما خلص إليه اﻷمين العام في تقرير عام ١٩٩٧ من:
    Deeply concerned about the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change that the climate system is warming as a consequence of human activity, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء ما خلص إليه تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ من أن احترار النظام المناخي ناجم عن النشاط البشري،
    Concurring with the finding of the SecretaryGeneral that the military operations carried out by the Syrian Arab Armed Forces have affected adversely the efforts of the Force to effectively carry out the mandated tasks, UN وإذ يوافق على ما خلص إليه الأمين العام من أن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها القوة لإنجاز المهام التي كلفت بها على نحو فعال،
    5.1 On 28 September 2006, the complainants refer to the Migration Board decision of 5 July 2006, and highlight its finding that there was no medical obstacle to returning the complainants to Rwanda. UN 5-1 في 28 أيلول/سبتمبر 2006، أشار صاحبا البلاغ إلى قرار مجلس الهجرة الصادر في 5 تموز/يوليه 2006، وشددا على ما خلص إليه من أنه ليس هناك أي عائق طبي يمنع إعادتهما إلى رواندا.
    Such an expert technical review will ensure coherence with the recommendations of the Committee that procedures exist in order to verify the qualifications of prospective members and the conclusions of the oversight review with respect to transparency of qualification requirements and appointment procedures. UN وسيكفل هذا الاستعراض الفني المتخصص الاتساق مع ما أوصت به اللجنة من وضع إجراءات للتحقق من مؤهلات الأعضاء المرتقبين، ومع ما خلص إليه استعراض الرقابة فيما يتعلق بشفافية اشتراطات التأهيل وإجراءات التعيين.
    The Board's conclusion was based on its findings that there are no substantial grounds for believing that the complainant, upon return to Ethiopia, would be personally in danger of being subjected to torture or other forms of illtreatment. UN وقد استند المجلس، في استنتاجه، إلى ما خلص إليه من نتائج مفادها أنه ليست هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً، لدى عودته إلى إثيوبيا، لخطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    Interest 51,331 -- Total 3,881,167 nil Based on its findings regarding Tileman’s claim, the Panel recommends no compensation. UN 45١- لا يوصي الفريق، استنادا إلى ما خلص إليه بشأن مطالبة شركة تايلمان، بدفع أي تعويض.
    The Group stands by its findings and provides further details in annex VI. UN والفريق يؤكد ما خلص إليه من نتائج ويقدم مزيدا من التفاصيل في المرفق السادس.
    The Advisory Committee concurred with the Secretary-General's conclusion that under the circumstances, the current mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على ما خلص إليه الأمين العام من أنه في ظل الظروف الحالية، قد تكون الآلية الحالية لمعالجة التضخم وتقلب العملات لا تزال هي الأنسب.
    We agree with the Group's conclusion regarding the desirability of considering the problem of the global arms trade in a gradual and phased manner aimed at finding a consensus-based result agreeable to all. UN ونتفق مع ما خلص إليه هذا الفريق فيما يتعلق بالرغبة في بحث مشكلة التجارة العالمية في الأسلحة بشكل تدريجي وعلى مراحل كي نتوصل إلى نتيجة قائمة على توافق الآراء ومقبولة من الجميع.
    That's the conclusion of most biographers, but the letter proves that wasn't true. Open Subtitles فهذا ما خلص إليه معظم كتّاب السيرة الذاتية ولكن تبرهن تلك الرسالة على عدم صحة هذا الأمر
    Finally, it is the strong belief of my Government that it is incumbent upon all States Member of the United Nations to reverse the situation which unavoidably led to the conclusion by the Secretary-General in his report UN وأخيرا، تعتقد حكومة بلادي اعتقادا قويا بأنه يقع على عاتــق جميــع الدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحدة عكس اتجاه الحالة التي أدت على نحو لا يمكن تجنبه الى ما خلص إليه اﻷمين العام في تقريره من:ـ
    Such is the conclusion of a recent United Nations review, which recommended rapid support to restoring basic functionality and service delivery using existing institutions and systems. UN وهذا ما خلص إليه أحدث استعراض أجرته الأمم المتحدة، أوصى بالإسراع في تقديم الدعم من أجل معاودة القيام بالمهام الأساسية واستئناف تقديم الخدمات باستخدام المؤسسات والأنظمة القائمة.
    the findings of the midterm review of the implementation of the Brussels Programme of Action present us with a mixed picture. UN ما خلص إليه استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل بروكسل يطرح علينا صورة مختلطة.
    We believe that the findings of the report before us would have been different if the fact-finding team had been able to visit the area. UN ونحن نعتقد أن ما خلص إليه التقرير المعروض أمامنا سيكون مختلفا لو استطاع فريق تقصي الحقائق من زيارة المنطقة.
    We note with deep concern the finding in the report that in Jenin Palestinian militants from radical groups adopted measures that constitute a violation of international law. UN ونلاحظ مع القلق العميق ما خلص إليه التقرير من اتخاذ بعض المتشددين الفلسطينيين من الجماعات المتطرفة في جنين تدابير تشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    5.1 On 28 September 2006, the complainants refer to the Migration Board decision of 5 July 2006, and highlight its finding that there was no medical obstacle to returning the complainants to Rwanda. UN 5-1 في 28 أيلول/سبتمبر 2006، أشار صاحبا البلاغ إلى قرار مجلس الهجرة الصادر في 5 تموز/يوليه 2006، وشددا على ما خلص إليه من أنه ليس هناك أي عائق طبي يمنع إعادتهما إلى رواندا.
    Responsibility for this state of affairs lies squarely with the Federal Republic of Yugoslavia, which keeps rejecting the conclusions of the United Nations/European Union Conference on the Former Yugoslavia, as well as the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. UN والمسؤولية عن هذه الحالة تقع في المقام اﻷول على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تظل ترفض ما خلص إليه المؤتمر المشترك بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي بشأن يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    We fully agree with him in his conclusion that we must not let ourselves be limited by what seems possible and to support alternative approaches to attain goals intended through the forum. UN وإننا نتفق مع ما خلص إليه وهو أننا يجب ألا نحد أنفسنا بحدود ما يبدو ممكنا، وأن نؤيد اتباع نهج بديلة لتحقيق اﻷهداف المتوخاة من خلال المحفل.
    In this connection, it notes the Board's finding that the policy for the receipt of gifts by Procurement Services Section staff was not in accordance with the United Nations policy. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة ما خلص إليه المجلس من أن السياسات المتبعة فيما يتعلق بتلقّي موظفي قسم خدمات المشتريات للهدايا لا تتماشى مع سياسة الأمم المتحدة.
    While agreeing that the report made a useful contribution to the debate, one regional spokesperson said that his group did not necessarily share its conclusions. UN وقال متحدثٌ نيابة عن إحدى المجموعات الإقليمية إن مجموعته متفقة على أن التقرير يقدم إسهاماً مفيداً في النقاش، إلا أنها لا تؤيد بالضرورة ما خلص إليه التقرير من نتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد