The harrowing story of appalling and still deteriorating humanitarian conditions all over the occupied Palestinian territory continues. | UN | فالقصة المؤلمة المتعلقة بالظروف الإنسانية المروّعة التي يتواصل تدهورها في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مستمرة. |
The crisis in the global economy continues. | UN | إن الأزمة في الاقتصاد العالمي ما زالت مستمرة. |
The labour market was marked by gender segregation, and pay differentials between men and women persisted. | UN | وذكرت أن سوق العمل تتسم بالفصل بين الجنسين وأن فوارق الأجور بين الرجل والمرأة ما زالت مستمرة. |
Lastly, discussions were continuing in the Security Council on the question of the further internationalization of the troops in Iraq. | UN | وأضاف أن المناقشات ما زالت مستمرة في مجلس الأمن حول مسألة زيادة الطابع الدولي للقوات في العراق. |
Regrettably, protectionism persists. | UN | ومما يوسف له أن الحمائية ما زالت مستمرة. |
The authorities report that investigations concerning these cases are continuing. | UN | وتشير السلطات إلى أن التحقيقات في هذه الحالات ما زالت مستمرة. |
Armed and other types of conflicts, terrorism and hostage—taking still persist in many parts of the world. | UN | فالنزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع، باﻹضافة إلى اﻹرهاب وأخذ الرهائن، ما زالت مستمرة في كثير من أنحاء العالم. |
The struggle against the production of, and trafficking in, narcotics continues. | UN | إن مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها ما زالت مستمرة. |
Meanwhile a largescale campaign of home demolition continues to take place all over the occupied Palestinian territory. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
The call thus continues to go out for transparent and harmonized financing conditions, procedures and methodologies. | UN | وبالتالي، فإن الدعوة ما زالت مستمرة إلى اعتماد ظروف وإجراءات ومنهجيات تمويل شفافة ومنسقة. |
Although her Mission maintained almost daily contact with the United States Mission, problems still persisted. | UN | وأضافت إن المشاكل ما زالت مستمرة بالرغم من أن بعثتها تتصل تقريبا يوميا ببعثة الولايات المتحدة. |
Nonetheless, substantive and implementation problems still persisted. | UN | ورغم ذلك فالمشاكل الموضوعية ومشاكل التنفيذ ما زالت مستمرة. |
With respect to the claim by Turkey against Germany for restitution of a sphinx from Boguskoy, negotiations were continuing between the two countries. | UN | وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين. |
Since peacekeeping could not resolve political situations, some peacekeeping missions, such as those in the Democratic Republic of the Congo, were continuing indefinitely. | UN | وباعتبار أن ليس بمقدور حفظ السلام أن يحل المواقف السياسية فإن بعض بعثات حفظ السلام، ومنها مثلاً تلك العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت مستمرة إلى غير نهاية. |
However, information and evidence suggests that funding of Al Hijra activities on behalf Al-Shabaab persists. | UN | غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة. |
Practical tests for the deployment of space weapons are continuing. | UN | والاختبارات العملية لنشر أسلحة فضائية ما زالت مستمرة. |
Obstacles to women's participation as outlined in the previous report still persist. | UN | 21- إن العقبات التي تعرقل مشاركة المرأة حسبما هو مبين في التقرير السابق ما زالت مستمرة. |
That was borne out by the reality, because the genocide was continuing even as the peace talks resumed in Geneva. | UN | ولقد برهنت الحقيقة على ذلك نظرا ﻷن عملية ابادة الشعب البوسني ما زالت مستمرة رغم استئناف المباحثات في جنيف. |
At the same time, we need to redouble efforts to stem the serious human rights violations that still continue in certain regions. | UN | إلا أننا نحتاج في الوقت نفسه إلى مضاعفة جهودنا لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ما زالت مستمرة في بعض المناطق. |
The State no longer authorized children's employment in domestic service, although the practice still continued illegally. | UN | وذكرت أن الدولة لم تعد تسمح باستخدام الأطفال في خدمة المنازل وإن كانت هذه الممارسة ما زالت مستمرة بشكل غير قانوني. |
Upon enquiry, the Committee was informed that discussions regarding the appropriate placement of the relevant resource requirements were still ongoing. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المناقشات المتعلقة بتحديد المكان المناسب لبيان الاحتياجات من الموارد ذات الصلة ما زالت مستمرة. |
Sadly, mistrust, suspicion, prejudice and misperception of the " other " continue to persist. | UN | ومما يحزن أن الريبة والشك والتعصب وسوء فهم " الآخر " ما زالت مستمرة. |
It indicates the importance Member States attach to the Security Council's role and to changes which have occurred and will continue to occur in the international community. | UN | فهي تشير إلى اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على دور مجلس اﻷمن وعلى التغيرات التي حصلت والتي ما زالت مستمرة في المجتمع الدولي. |
19.38 Projected 2012-2013 extrabudgetary resources are based on the known and projected level of funding at the time of budget submission for new and existing continuing projects. | UN | 19-38 وتستند الموارد المتوقعة من خارج الميزانية للفترة 2012-2013 إلى المستوى المعروف والمتوقع وقت تقديم الميزانية بالنسبة لتمويل مشاريع جديدة وقائمة ما زالت مستمرة. |
The Chairman informed the Committee that consultations were still continuing for the post of Rapporteur. | UN | وأبلغ الرئيــس اللجنــة بأن المشاورات حول منصب المقرر ما زالت مستمرة. |
But there are still persistent differences across all societies and all sectors. | UN | إلا أن التفاوتات ما زالت مستمرة في جميع المجتمعات وجميع القطاعات. |