"ما زالت مستمرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • continues
        
    • persisted
        
    • were continuing
        
    • persists
        
    • are continuing
        
    • still persist
        
    • was continuing
        
    • still continue
        
    • still continued
        
    • were still ongoing
        
    • continue to persist
        
    • continue to occur
        
    • existing continuing
        
    • were still continuing
        
    • persistent
        
    The harrowing story of appalling and still deteriorating humanitarian conditions all over the occupied Palestinian territory continues. UN فالقصة المؤلمة المتعلقة بالظروف الإنسانية المروّعة التي يتواصل تدهورها في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مستمرة.
    The crisis in the global economy continues. UN إن الأزمة في الاقتصاد العالمي ما زالت مستمرة.
    The labour market was marked by gender segregation, and pay differentials between men and women persisted. UN وذكرت أن سوق العمل تتسم بالفصل بين الجنسين وأن فوارق الأجور بين الرجل والمرأة ما زالت مستمرة.
    Lastly, discussions were continuing in the Security Council on the question of the further internationalization of the troops in Iraq. UN وأضاف أن المناقشات ما زالت مستمرة في مجلس الأمن حول مسألة زيادة الطابع الدولي للقوات في العراق.
    Regrettably, protectionism persists. UN ومما يوسف له أن الحمائية ما زالت مستمرة.
    The authorities report that investigations concerning these cases are continuing. UN وتشير السلطات إلى أن التحقيقات في هذه الحالات ما زالت مستمرة.
    Armed and other types of conflicts, terrorism and hostage—taking still persist in many parts of the world. UN فالنزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع، باﻹضافة إلى اﻹرهاب وأخذ الرهائن، ما زالت مستمرة في كثير من أنحاء العالم.
    The struggle against the production of, and trafficking in, narcotics continues. UN إن مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها ما زالت مستمرة.
    Meanwhile a largescale campaign of home demolition continues to take place all over the occupied Palestinian territory. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The call thus continues to go out for transparent and harmonized financing conditions, procedures and methodologies. UN وبالتالي، فإن الدعوة ما زالت مستمرة إلى اعتماد ظروف وإجراءات ومنهجيات تمويل شفافة ومنسقة.
    Although her Mission maintained almost daily contact with the United States Mission, problems still persisted. UN وأضافت إن المشاكل ما زالت مستمرة بالرغم من أن بعثتها تتصل تقريبا يوميا ببعثة الولايات المتحدة.
    Nonetheless, substantive and implementation problems still persisted. UN ورغم ذلك فالمشاكل الموضوعية ومشاكل التنفيذ ما زالت مستمرة.
    With respect to the claim by Turkey against Germany for restitution of a sphinx from Boguskoy, negotiations were continuing between the two countries. UN وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين.
    Since peacekeeping could not resolve political situations, some peacekeeping missions, such as those in the Democratic Republic of the Congo, were continuing indefinitely. UN وباعتبار أن ليس بمقدور حفظ السلام أن يحل المواقف السياسية فإن بعض بعثات حفظ السلام، ومنها مثلاً تلك العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت مستمرة إلى غير نهاية.
    However, information and evidence suggests that funding of Al Hijra activities on behalf Al-Shabaab persists. UN غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة.
    Practical tests for the deployment of space weapons are continuing. UN والاختبارات العملية لنشر أسلحة فضائية ما زالت مستمرة.
    Obstacles to women's participation as outlined in the previous report still persist. UN 21- إن العقبات التي تعرقل مشاركة المرأة حسبما هو مبين في التقرير السابق ما زالت مستمرة.
    That was borne out by the reality, because the genocide was continuing even as the peace talks resumed in Geneva. UN ولقد برهنت الحقيقة على ذلك نظرا ﻷن عملية ابادة الشعب البوسني ما زالت مستمرة رغم استئناف المباحثات في جنيف.
    At the same time, we need to redouble efforts to stem the serious human rights violations that still continue in certain regions. UN إلا أننا نحتاج في الوقت نفسه إلى مضاعفة جهودنا لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ما زالت مستمرة في بعض المناطق.
    The State no longer authorized children's employment in domestic service, although the practice still continued illegally. UN وذكرت أن الدولة لم تعد تسمح باستخدام الأطفال في خدمة المنازل وإن كانت هذه الممارسة ما زالت مستمرة بشكل غير قانوني.
    Upon enquiry, the Committee was informed that discussions regarding the appropriate placement of the relevant resource requirements were still ongoing. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المناقشات المتعلقة بتحديد المكان المناسب لبيان الاحتياجات من الموارد ذات الصلة ما زالت مستمرة.
    Sadly, mistrust, suspicion, prejudice and misperception of the " other " continue to persist. UN ومما يحزن أن الريبة والشك والتعصب وسوء فهم " الآخر " ما زالت مستمرة.
    It indicates the importance Member States attach to the Security Council's role and to changes which have occurred and will continue to occur in the international community. UN فهي تشير إلى اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على دور مجلس اﻷمن وعلى التغيرات التي حصلت والتي ما زالت مستمرة في المجتمع الدولي.
    19.38 Projected 2012-2013 extrabudgetary resources are based on the known and projected level of funding at the time of budget submission for new and existing continuing projects. UN 19-38 وتستند الموارد المتوقعة من خارج الميزانية للفترة 2012-2013 إلى المستوى المعروف والمتوقع وقت تقديم الميزانية بالنسبة لتمويل مشاريع جديدة وقائمة ما زالت مستمرة.
    The Chairman informed the Committee that consultations were still continuing for the post of Rapporteur. UN وأبلغ الرئيــس اللجنــة بأن المشاورات حول منصب المقرر ما زالت مستمرة.
    But there are still persistent differences across all societies and all sectors. UN إلا أن التفاوتات ما زالت مستمرة في جميع المجتمعات وجميع القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus