ويكيبيديا

    "متمشياً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • into line
        
    • compatible
        
    • in conformity
        
    • into conformity
        
    • be in line
        
    • in keeping
        
    • aligned
        
    • be consistent
        
    With regard to redress, we consider that the Committee should have recommended that the State bring Ordinance No. 06/01 into line with the Covenant. UN وفيما يتعلق بالتعويض، نعتبر أنه كان على اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تجعل الأمر رقم 06-01 متمشياً مع أحكام العهد.
    Consequently, in the paragraph on redress, the Committee should have recommended that the State party bring Ordinance No. 06/01 into line with the Covenant. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    Accreditation should be non-discriminatory and compatible with the Covenant. UN والاعتماد يجب ألاّ يكون تمييزياً ويجب أن يكون متمشياً مع العهد.
    The question which the Committee must decide, therefore, is whether this differentiation is compatible with article 25 of the Covenant. UN والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد.
    It also notes that the report was not submitted in conformity with the guidelines for the preparation of State party periodic reports. UN وتلاحظ أيضاً أن التقرير لم يكن متمشياً مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    We have clearly stated for the record our continuing reservation as to the absence of language in article 16 explicitly bringing this text into conformity with the principle of non-refoulement articulated in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees; UN - لقد ذكرنا بوضوح، تسجيلاً للموقف، استمرار تحفظنا على افتقار المادة 16 للغة تجعل نصها متمشياً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين؛
    In that connection, she asked whether the anticipated reform of Nigerian family law would be in line with the provisions of article 16 of the Convention. UN وفي ذلك السياق تساءلت عما إذا كان الإصلاح المتوخى لقانون الأسرة النيجيري متمشياً مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    Therefore, the award of the contract was not in keeping with the principle of transparency. UN لذلك، فإن منح العقد لم يكن متمشياً مع مبادئ الشفافية.
    The text will be aligned with ILO conventions and recommendations and with European Union Directives. UN وسيكون النص متمشياً مع اتفاقات وتوصيات منظمة العمل الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي.
    After such a categorical statement, it is incomprehensible that the Committee has failed to indicate that, in order to redress the violation, the Ordinance should be amended to bring it into line with the Covenant. UN وبعد هذا التأكيد القاطع، لا يعقل ألا تشير اللجنة، لجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات، إلى أنه ينبغي تعديل الأمر لكي يكون متمشياً مع العهد.
    With regard to redress, we consider that the Committee should have recommended that the State bring Ordinance No. 06/01 into line with the Covenant. UN وفيما يتعلق بالتعويض، نعتبر أنه كان على اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تجعل الأمر رقم 06-01 متمشياً مع أحكام العهد.
    Consequently, in the paragraph on redress, the Committee should have recommended that the State party bring Ordinance No. 06/01 into line with the Covenant. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    After such a categorical statement, it is incomprehensible that the Committee has failed to indicate that, in order to redress the violation, the Ordinance should be amended to bring it into line with the Covenant. UN وبعد هذا التأكيد القاطع، لا يعقل ألا تشير اللجنة، لجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات، إلى أنه ينبغي تعديل الأمر لكي يكون متمشياً مع العهد.
    To bring the law into line with the Constitution, the Bolivian Congress, by law 1768 of 1997, formally abolished the death penalty for all ordinary offences and crimes against the security of the State. UN ولجعل قانون العقوبات متمشياً مع الدستور، قام الكونغرس البوليفي، بموجب القانون 1768 لسنة 1997، بإلغاء عقوبة الإعدام رسمياً على جميع الجرائم العادية والجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة.
    Most of the changes had been made to bring the text into line with General Assembly resolution 58/160, which had been adopted at the previous session. UN وقال إن الغرض من معظم التغييرات التي أدخلت هو جعل النص متمشياً مع قرار الجمعية العامة 58/160، الذي اعتمدته الجمعية في دورتها السابقة.
    Assuming he had understood correctly, he wondered whether Sudanese legislation could be considered to be compatible with the Covenant. UN وتساءل السيد بوكار عن وجه اعتبار التشريع السوداني متمشياً مع العهد إذا كان هذا التفسير صحيحاً.
    He trusted that the competent Bulgarian authorities would take account of the exchanges of views that had taken place with a view to ensuring that the new legislation to be introduced would be fully compatible with the provisions of the Covenant. UN وأعرب عن أمله في أن تراعي السلطات البلغارية المختصة وجهات النظر المتبادلة، لكي يكون التشريع الجديد المنتظر إعداده متمشياً تماماً مع أحكام العهد.
    The Ministry of Justice stated that religious activities did not take place in prison and that detainees were allowed religious reading matter, on condition that it was compatible with their re-education. UN أعلنت وزارة العدل أن اﻷنشطة الدينية لا تجري في السجون، وأنه يُباح للمعتقلين الحصول على مواد دينية للقراءة بشرط أن يكون هذا النشاط متمشياً مع إعادة تربيتهم.
    Respect for the environment is one of the elements that go to assessing whether an action is in conformity with the principles of necessity and proportionality. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عملٌ ما متمشياً مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    (a) To take the necessary steps to remedy the situation and to bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights; UN )أ( أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتصحيح الوضع وجعله متمشياً مع المعايير والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛
    Another speaker expressed the view that funding levels should be in line with the activities in the specific State and region and that the funds allocated to UNODC from the regular budget of the United Nations should be increased. UN ورأى متكلم آخر أنه ينبغي أن يكون حجم التمويل متمشياً مع الأنشطة المراد تمويلها في الدولة المعيّنة والمنطقة المعيّنة، وأنه ينبغي زيادة الأموال المخصصة للمكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Moreover, the compatibility of the Act with the Covenant was guaranteed in the jurisprudence of the courts which were consistently at pains to ensure that any application of the Act was fully in keeping with France's international obligations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن انسجام القانون مع العهد تضمنه قرارات وآراء المحاكم التي تسعى جاهدة دائماً إلى ضمان كون أي تطبيق لهذا القانون متمشياً تماماً مع التزامات فرنسا الدولية.
    CERD also recommended that the prohibition of discrimination be aligned with the Convention. UN كما أن لجنة القضاء على التمييز العنصري أوصت بأن يكون منع التمييز متمشياً مع الاتفاقية(44).
    Project must be consistent with sustainable development principles UN يجب أن يكون المشروع متمشياً ومبادئ التنمية المستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد