In this regard, NAM stresses that criminal justice must take its course. | UN | وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها. |
Now, do you let nature take its course and let those five people get killed by that trolley, or do you flip the switch? | Open Subtitles | الآن، هل ترك الطبيعة تأخذ مجراها وترك هؤلاء الناس خمسة أن تقتل من قبل أن عربة القطار، و أو هل الوجه التحول؟ |
I think she wants us to let the malware run its course. | Open Subtitles | اظن انها كانت تريد منا ان نترك البرمجيات الخبيثة تأخذ مجراها |
We want these children to feel justice has been served. | Open Subtitles | نريد أن يشعروا الأطفال أن العدالة قد أخذت مجراها |
Sometimes relationships run their course and come to a natural end. | Open Subtitles | أحيانا العلاقات تأخذ مجراها الطبيعي ثم تصل الى نهاياتها الطبيعية |
I say let justice be done, though the heavens fall! | Open Subtitles | أقول دعوا العدالة تأخذ مجراها حتى لو سقطت السماوات |
The case was under way before the Izmir Criminal Court. | UN | وكانت هذه القضية تأخذ مجراها في محكمة إزمير الجنائية. |
Can't we just wait until nature takes its course? | Open Subtitles | ألا نستطيع أن ننتظر حتى تأخذ الطبيعة مجراها |
And all we can do is let nature take its course. | Open Subtitles | وكل ما نستطيع عمله هو أن ندع الطبيعة تأخذ مجراها |
He won't survive more than 48 hours. Let nature take its course. | Open Subtitles | هو لَنْ يَبْقى أكثر مِنْ 48 ساعة أترك الطبيعة تأخذ مجراها. |
You stuff a paper donkey full of candy, give kids sticks, watch nature just take its course. | Open Subtitles | أنت الاشياء حمار ورقة كاملة من الحلوى، إعطاء الأطفال العصي، ومشاهدة الطبيعة فقط تأخذ مجراها. |
I think it's best to let nature take its course. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الأفضل إلى ترك الطبيعة تأخذ مجراها. |
In this regard, the Non-Aligned Movement stresses that criminal justice must take its course. | UN | وتشدد الحركة في هذا الصدد على ضرورة أن تأخذ العدالة مجراها. |
In this regard, the Non-Aligned Movement stresses that criminal justice must take its course. | UN | وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها. |
We have said it before and we will continue to say it until justice is served. | UN | لقد قلنا ذلك من قبل وسوف نستمر في قوله حتى تأخذ العدالة مجراها. |
The Mission is working on a strategy whereby these crimes may be brought to light, investigated and justice served. | UN | وتعكف البعثة على وضع استراتيجية يُسلط بموجبها الضوء على هذه الجرائم، وإجراء تحقيق فيها لكي تأخذ العدالة مجراها. |
Nigeria would continue to respect the rule of law and ensure that justice was served. | UN | وستواصل نيجيريا احترام سيادة القانون وضمان أن تأخذ العدالة مجراها. |
Certain cases could therefore be tried on a priority basis, but in most instances, the proceedings had to be left to take their course. | UN | وعلى ذلك يمكن الحكم في بعض القضايا على سبيل الأولوية، ولكن في أغلب القضايا يجب أن تجري الإجراءات في مجراها. |
The Council also recognizes that due processes must take their course. | UN | ويقر كذلك المجلس بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها. |
The Governor's office reportedly told them that the soldiers would be removed from the area and that justice would be done. | UN | وقيل إن مكتب الحاكم قد أخبرهم بأن الجنود سينقلون من المنطقة، وأن العدالة ستأخذ مجراها. |
The process of accreditation of other such institutions is under way. | UN | وعملية الترخيص لمؤسسات أخرى من هذا القبيل، تسير في مجراها. |
The decisions to waive immunity in those cases were made because immunity would have impeded the course of justice. | UN | وقد اتخذت قرارات رفع الحصانة في تلك الحالات لئلا تحول تلك الحصانة دون أن تأخذ العدالة مجراها. |
The process of establishing the National Human Rights Commission is on track. | UN | وهكذا فإن عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان آخذة مجراها. |
I've invited you here today to witness how justice is done. | Open Subtitles | لقد دعوتكم هنا اليوم لتشهدوا كيف العدالة قد أخذت مجراها. |
Here, there is a need to prevent legal action from proceeding at the same time in different jurisdictions. | UN | فيلزم حينئذ منع الإجراءات القانونية من أخذ مجراها في الوقت نفسه في أكثر من ولاية قضائية. |
She stated that the new Constitution guaranteed complete equality for women and that a process of democratization had been in progress since 1991. | UN | وذكرت بأن الدستور الجديد يضمن المساواة الكاملة للمرأة وأن عملية التحول الى الديمقراطية آخذة مجراها منذ عام ١٩٩١. |