ويكيبيديا

    "مجرد كون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mere fact that
        
    • simply being
        
    • sole fact that
        
    The law also provides that the mere fact that a marriage was conducted in violation of this law is a ground for divorce. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    Marriage is too unreliable an indicator of the existence of maintenance obligations for the mere fact that an employee is married to be deemed sufficient grounds for paying a higher salary for the same work. UN ولا يمكن اعتبار الزواج مؤشراً يعوَّل عليه للدلالة على وجود التزامات في مجال النفقة، ولذلك فإن مجرد كون الموظف متزوجاً لا يشكل أساساً كافياً لدفع راتب أعلى مقابل أداء نفس العمل.
    The mere fact that other portions of the treaty are suspended or even abrogated is not conclusive. UN وإن مجرد كون أجزاء أخرى من المعاهدة قد تم تعليقها أو حتى إلغاؤها، ليس أمرا حاسما.
    However the mere fact that the complaint is found by the investigative office to be unsubstantiated is insufficient for such response. UN بيد أن مجرد كون الشكوى غير مدعومة بسند أو دليل في نظر مكتب التحقيق لا يكفي لاتخاذ مثل هذا الإجراء.
    26. It should be noted, however, that simply being a dominant firm is not in itself a breach of most competition laws. UN ٦٢- وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن مجرد كون الشركة شركة مهيمنة لا يشكل في حد ذاته خرقاً لمعظم قوانين المنافسة.
    The mere fact that the request for extradition is in respect of a national does not constitute a ground for refusal. UN ولا يُعَدّ مجرد كون طلب التسليم يخص أحد الرعايا سبباً لرفض الطلب.
    According to the Court, the mere fact that an offence is one of strict liability does not mean that it is inconsistent with the BORO. UN ورأت المحكمة أن مجرد كون الجريمة جريمة ترتب مسؤولية صرفة لا يعني عدم الاتساق مع ميثاق الحقوق.
    The Committee considered that the mere fact that an accused is a foreigner does not of itself imply that he may be held in detention pending trial. UN واعتبرت اللجنة أن مجرد كون المتهم أجنبيا لا يشكل بنفسه داعيا ﻹبقائه محتجزا إلى حين إجراء المحاكمة.
    The mere fact that a State could have prevented another State from committing an internationally wrongful act by reason of some abstract power of direction or control did not seem to be a sufficient basis for saying that the passive State was internationally responsible. UN وقال إن مجرد كون دولة ما قادرة على منع دولة أخرى من ارتكاب فعل غير مشروع دولياً بسبب سلطة توجيه أو رقابة مجردة لا يبدو أساساً كافياً للقول بأن الدولة التي لم تمارس هذا المنع تتحمل مسؤولية دولية.
    Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبرراً في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبررا في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع.
    However, the mere fact that one member of the family is entitled to remain in the territory of a State party does not necessarily mean that requiring other members of the family to leave involves such interference... . UN بيد أن مجرد كون واحد من أفراد الأسرة لـه الحق في البقاء في أرض الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن طلب مغادرة أفراد الأسرة الآخرين يؤدي إلى مثل ذاك التدخل.
    Marriage is too unreliable an indicator of the existence of maintenance obligations for the mere fact that an employee is married to be deemed sufficient grounds for paying a higher salary for the same work. UN والزواج مؤشر لا يمكن الاعتماد عليه على وجود التزامات في مجال النفقة، ولذلك فإن مجرد كون الموظف متزوجا لا يعتبر سببا كافيا لدفع أجر أعلى لقاء نفس العمل.
    In our opinion, it cannot be inferred from the mere fact that the reporting judge was an associate lecturer at the University of Murcia that the Court, which reviewed the score attributed to the author by a commission of the University, showed partiality. UN وفي رأينا، لا يمكن أن يستخلص من مجرد كون القاضي المقرر أستاذاً مساعداً في جامعة مورسيا أن المحكمة التي أعادت النظر في الدرجات التي حصلت عليها صاحبة القرار من لجنة الجامعة كانت غير نزيهة.
    In our opinion, it cannot be inferred from the mere fact that the reporting judge was an associate lecturer at the University of Murcia that the Court, which reviewed the score attributed to the author by a commission of the University, showed partiality. UN وفي رأينا، لا يمكن أن يستخلص من مجرد كون القاضي المقرر أستاذاً مساعداً في جامعة مورسيا أن المحكمة التي أعادت النظر في الدرجات التي حصلت عليها صاحبة القرار من لجنة الجامعة كانت غير نزيهة.
    The mere fact that cluster munitions are not a banned weapon should not have led Israel to overlook other requirements of international humanitarian law. UN وإن مجرد كون هذه الذخائر ليست سلاحاً محظوراً لم يكن ينبغي لـه أن يحمل إسرائيل على إغفال الشروط الأخرى المحددة في أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد ما أمراً مبرراً في حد ذاته بحكم مقتضيات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد قد استوجبتها أيضاً مقتضيات الوضع.
    101. On the other hand, the mere fact that the reason for the objection is that the reservation is considered incompatible with the object and purpose of the treaty is not sufficient. UN 101 - ومن جهة أخرى، ليس كافيا مجرد كون الدافع وراء الاعتراض هو اعتبار التحفظ منافيا لموضوع المعاهدة ومقصدها().
    The Committee wishes to recall in this respect that the mere fact that equal rights are granted to all individuals and that all individuals are equal before the law does not preclude the existence in fact of minorities in a country, and their entitlement to the enjoyment of their culture, the practice of their religion or the use of their language in community with other members of their group. UN وترغب اللجنة في أن تذكﱢر في هذا الصدد بأن مجرد كون الحقوق المتساوية ممنوحة لجميع اﻷفراد وأن جميع اﻷفراد متساوون أمام القانون، لا يمنع حقيقة وجود أقليات في بلدٍ ما، ولا يحول دون حقهم بالتمتع بثقافتهم الخاصة وإقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين من جماعتهم.
    My Government sees civilization as the purposeful pursuit of peace through commitment to justice; the inherent equality of all men and women; and the inalienable rights which derive from simply being human. UN وتعتبر حكومتي الحضارة سعيا هادفا إلى السلام عن طريق الالتزام بالعدالة؛ والمساواة اﻷصيلة لكل الرجال والنساء؛ والحقوق غير القابلة للتصرف المستمدة من مجرد كون اﻹنسان إنسانا.
    107. Collective expulsion is based on the sole fact that expelled persons are aliens, and for that reason it is intellectually and morally difficult to accept. UN 107- وقد استند الطرد الجماعي إلى مجرد كون الأشخاص المطرودين أجانب()، وتعذر بذلك قبوله معنويا وأخلاقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد