Our delegations intend to support the draft resolution as a whole but to abstain on operative paragraph 12. | UN | يعتزم وفدانا تأييد مشروع القرار في مجمله ولكنهما سيمتنعان عن التصويت على الفقرة ١٢ من المنطوق. |
It had, however, supported the draft resolution as a whole because it wanted UNIFIL to continue on a sound financial basis. | UN | بيد أن الوفد أيد مشروع القرار في مجمله ﻷنه يريد أن تواصل القوة عملها بالاستناد إلى أساس مالي سليم. |
The report as a whole mentions various facts that are inaccurate. | UN | يشتمل التقرير في مجمله على وقائع وعناصر مختلفة غير دقيقة. |
The harm caused to the population, agricultural and food production sectors and the overall economy is immeasurable. | UN | والضرر الواقع على السكان وقطاعي الزراعة وإنتاج الغذاء وعلى الاقتصاد في مجمله يستعصي على القياس. |
Consequently, the text of the draft articles in its entirety is not wholly satisfactory to any State. | UN | ولذلك، فإن نص مشاريع المواد في مجمله لا يلقى رضا كاملا من أية دولة. |
Staff turnover does provide an element of flexibility, especially if the staffing table is managed as a whole. | UN | ولا يوفر دوران الموظفين عنصر مرونة، وبخاصة إذا ما كان جدول الوظائف ستتم إدارته في مجمله. |
The members of the delegation had indicated that the numbers of persons in pretrial detention had declined, but that the prison population as a whole had grown. | UN | وقد ذكر الوفد أن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي قد انخفض، غير أن عدد السجناء ازداد في مجمله. |
It was also stated that it might be difficult to separate the right to development from the concept of human rights as a whole. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
Instead, the claimant must lodge sufficient and appropriate evidence to show that the contract would have been profitable as a whole. | UN | بل يجب أن يقدم المطالب أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد كان سيحقق ربحاً في مجمله. |
However, this objective has to be balanced against the interests of consumers and the economy as a whole. | UN | غير أن هذا الهدف ينبغي أن يوضع موضع الموازنة بمصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله . |
The lack of sufficient sustained growth in the world as a whole means that the global economy is facing great risks in the years to come. | UN | إن الافتقار الى النمو المطرد في العالم في مجمله يعني أن الاقتصاد العالمي سيواجه مخاطر جسيمة في السنوات المقبلة. |
We find it to be balanced as a whole and feel that it reflects our shared concern at the year 2000 problem. | UN | إننا نجده متوازنا في مجمله ونشعر بأنه يعبر عن قلقنا المشترك إزاء مشكلة سنة ٢٠٠٠. |
Misr failed to demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. | UN | ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله. |
In view of the importance of such transactions for international financial markets and their volume, such a situation may create a systemic risk that may affect the financial system as a whole. | UN | وبالنظر إلى أهمية تلك المعاملات للأسواق المالية الدولية وحجم تلك المعاملات، يمكن أن يؤدي مثل تلك الحالة إلى إنشاء مخاطرة نظامية يمكن أن تؤثر في النظام المالي في مجمله. |
However, that objective has to be balanced against the interests of consumers and the economy as a whole. | UN | غير أن ذلك الهدف ينبغي أن يكون موضع موازنة في مقابل مصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله. |
This activity can be implemented in phases and by component but is a high priority overall. | UN | ويمكن تنفيذ هذا النشاط بصورة متدرجة وعلى مراحل، وإن ظل في مجمله نشاطا يحظى بأولوية عالية. |
Dispatch by the originator did not necessarily mean that the message had been transmitted into the overall system. | UN | فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله. |
The Parties shall execute the judgment of the Court in its entirety and in good faith. | UN | ينفذ الطرفان الحكم الصادر عن المحكمة في مجمله وبحسن نية. |
It first found that it had jurisdiction to delimit the continental shelf in its entirety. | UN | فارتأت أولا أن لها اختصاصا بتعيين حدود الجرف القاري في مجمله. |
Both can affect the performance of other sectors, or even the entire economy. | UN | ويمكن أن يؤثر كل منهما على أداء قطاعات أخرى، أو حتى على الاقتصاد في مجمله. |
Lastly, the response of Austria had been on the whole satisfactory, and no further action was recommended. | UN | وأخيراً، كان ردّ النمسا مُرضياً في مجمله ولم يوص بأي إجراء آخر. |
I believe that it is when we view the history of the Agency in its totality that we can really understand the concept of Atoms for Peace. | UN | وأعتقد أنه عندما ننظر إلى تاريخ الوكالة في مجمله نستطيع حقا أن نفهم فكرة الذرة من أجل السلام. |
A further reason is that to state rules on civil liability would almost entirely be an exercise in progressive development of international law. | UN | فهناك سبب آخر هو أن إيراد قواعد تتعلق بالمسؤولية المدنية سيشكل في مجمله إحدى ممارسات التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
The implementation of this recommendation calls for (i) the development of the training module; (ii) training expertise to build training capacity; and (iii) the cost of a training workshop for a total amount of $306,000, for which extrabudgetary funding will be sought. | UN | ويستدعي تنفيذ هذه التوصية ' 1` وضع نموذج التدريب، ' 2` خبرة في التدريب لبناء القدرة على التدريب، ' 3` تكلفة حلقة عمل تدريبية بما مجمله 000 306 دولار، وهو مبلغ سيجري تدبير تمويل خارج عن الميزانية له. |
However, altogether it was an economically unstable decade. | UN | بيد أن هذا العقد اتسم في مجمله بعدم الاستقرار الاقتصادي. |