"مجمله" - Translation from Arabic to English

    • as a whole
        
    • overall
        
    • its entirety
        
    • entire
        
    • the whole
        
    • its totality
        
    • entirely
        
    • a total
        
    • altogether
        
    Our delegations intend to support the draft resolution as a whole but to abstain on operative paragraph 12. UN يعتزم وفدانا تأييد مشروع القرار في مجمله ولكنهما سيمتنعان عن التصويت على الفقرة ١٢ من المنطوق.
    It had, however, supported the draft resolution as a whole because it wanted UNIFIL to continue on a sound financial basis. UN بيد أن الوفد أيد مشروع القرار في مجمله ﻷنه يريد أن تواصل القوة عملها بالاستناد إلى أساس مالي سليم.
    The report as a whole mentions various facts that are inaccurate. UN يشتمل التقرير في مجمله على وقائع وعناصر مختلفة غير دقيقة.
    The harm caused to the population, agricultural and food production sectors and the overall economy is immeasurable. UN والضرر الواقع على السكان وقطاعي الزراعة وإنتاج الغذاء وعلى الاقتصاد في مجمله يستعصي على القياس.
    Consequently, the text of the draft articles in its entirety is not wholly satisfactory to any State. UN ولذلك، فإن نص مشاريع المواد في مجمله لا يلقى رضا كاملا من أية دولة.
    Staff turnover does provide an element of flexibility, especially if the staffing table is managed as a whole. UN ولا يوفر دوران الموظفين عنصر مرونة، وبخاصة إذا ما كان جدول الوظائف ستتم إدارته في مجمله.
    The members of the delegation had indicated that the numbers of persons in pretrial detention had declined, but that the prison population as a whole had grown. UN وقد ذكر الوفد أن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي قد انخفض، غير أن عدد السجناء ازداد في مجمله.
    It was also stated that it might be difficult to separate the right to development from the concept of human rights as a whole. UN وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا.
    Instead, the claimant must lodge sufficient and appropriate evidence to show that the contract would have been profitable as a whole. UN بل يجب أن يقدم المطالب أدلة كافية ومناسبة تثبت أن العقد كان سيحقق ربحاً في مجمله.
    However, this objective has to be balanced against the interests of consumers and the economy as a whole. UN غير أن هذا الهدف ينبغي أن يوضع موضع الموازنة بمصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله .
    The lack of sufficient sustained growth in the world as a whole means that the global economy is facing great risks in the years to come. UN إن الافتقار الى النمو المطرد في العالم في مجمله يعني أن الاقتصاد العالمي سيواجه مخاطر جسيمة في السنوات المقبلة.
    We find it to be balanced as a whole and feel that it reflects our shared concern at the year 2000 problem. UN إننا نجده متوازنا في مجمله ونشعر بأنه يعبر عن قلقنا المشترك إزاء مشكلة سنة ٢٠٠٠.
    Misr failed to demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. UN ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله.
    In view of the importance of such transactions for international financial markets and their volume, such a situation may create a systemic risk that may affect the financial system as a whole. UN وبالنظر إلى أهمية تلك المعاملات للأسواق المالية الدولية وحجم تلك المعاملات، يمكن أن يؤدي مثل تلك الحالة إلى إنشاء مخاطرة نظامية يمكن أن تؤثر في النظام المالي في مجمله.
    However, that objective has to be balanced against the interests of consumers and the economy as a whole. UN غير أن ذلك الهدف ينبغي أن يكون موضع موازنة في مقابل مصالح المستهلكين ومصالح الاقتصاد في مجمله.
    This activity can be implemented in phases and by component but is a high priority overall. UN ويمكن تنفيذ هذا النشاط بصورة متدرجة وعلى مراحل، وإن ظل في مجمله نشاطا يحظى بأولوية عالية.
    Dispatch by the originator did not necessarily mean that the message had been transmitted into the overall system. UN فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله.
    The Parties shall execute the judgment of the Court in its entirety and in good faith. UN ينفذ الطرفان الحكم الصادر عن المحكمة في مجمله وبحسن نية.
    It first found that it had jurisdiction to delimit the continental shelf in its entirety. UN فارتأت أولا أن لها اختصاصا بتعيين حدود الجرف القاري في مجمله.
    Both can affect the performance of other sectors, or even the entire economy. UN ويمكن أن يؤثر كل منهما على أداء قطاعات أخرى، أو حتى على الاقتصاد في مجمله.
    Lastly, the response of Austria had been on the whole satisfactory, and no further action was recommended. UN وأخيراً، كان ردّ النمسا مُرضياً في مجمله ولم يوص بأي إجراء آخر.
    I believe that it is when we view the history of the Agency in its totality that we can really understand the concept of Atoms for Peace. UN وأعتقد أنه عندما ننظر إلى تاريخ الوكالة في مجمله نستطيع حقا أن نفهم فكرة الذرة من أجل السلام.
    A further reason is that to state rules on civil liability would almost entirely be an exercise in progressive development of international law. UN فهناك سبب آخر هو أن إيراد قواعد تتعلق بالمسؤولية المدنية سيشكل في مجمله إحدى ممارسات التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    The implementation of this recommendation calls for (i) the development of the training module; (ii) training expertise to build training capacity; and (iii) the cost of a training workshop for a total amount of $306,000, for which extrabudgetary funding will be sought. UN ويستدعي تنفيذ هذه التوصية ' 1` وضع نموذج التدريب، ' 2` خبرة في التدريب لبناء القدرة على التدريب، ' 3` تكلفة حلقة عمل تدريبية بما مجمله 000 306 دولار، وهو مبلغ سيجري تدبير تمويل خارج عن الميزانية له.
    However, altogether it was an economically unstable decade. UN بيد أن هذا العقد اتسم في مجمله بعدم الاستقرار الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more