In addition, negotiations on economic partnership agreements between the European Union and African regions have made very limited progress. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حققت المفاوضات بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي والمناطق الأفريقية تقدما محدودا للغاية. |
The course of action available to this couple is very limited due to the nature of Israeli law. | UN | وكان مسار العمل المتاح لهذين الزوجين محدودا للغاية بسبب طابع القانون الإسرائيلي. |
This is particularly important in the context of NCCs where there is very limited United Nations presence. | UN | وهذا أمر مهم على وجه التحديد في سياق البلدان المساهمة الصافية حيث يكون وجود الأمم المتحدة فيها محدودا للغاية. |
The “multiplier effect” of a substantial expense is thus extremely limited. | UN | وسيكون بالتالي " اﻷثر المضاعف " للتكلفة اﻷساسية محدودا للغاية. |
While the Prosecutor has indicated the possibility of additional indictments, the number would be extremely limited and possibly linked to existing indictees. | UN | وفيما أوضح المدعي العام احتمال إضافة قرارات اتهام جديدة، فإن العدد النهائي سيكون محدودا للغاية وربما يأتي متصلا بالمدانين الحاليين. |
Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. | UN | وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية. |
The same applies to the numerous resolutions on the revitalization of the Assembly, whose implementation has been very limited indeed. | UN | وهذا ينطبق على العديد من القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، التي ظل تنفيذها محدودا للغاية في الواقع. |
My delegation believes that the funding available to the programme will always be very limited as long as its objectives are very limited. | UN | ويرى وفدي أن التمويل المتوفر للبرنامج سيكون دائما محدودا للغاية طالما بقيت أهدافه محدوده جدا. |
However, humanitarian action can play only a very limited role in safeguarding security in situations of active conflict. | UN | ولكن الاجراءات اﻹنسانية ليس في إمكانها إلا أن تؤدي دورا محدودا للغاية في حفظ اﻷمن في حالات النزاع الفعلي. |
9. On-island contact between the two communities remained very limited owing to the restrictions imposed by Turkish Cypriot authorities. | UN | ٩ - ظل الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة محدودا للغاية بسبب القيود التي فرضتها السلطات القبرصية التركية. |
It is only a small percentage of the cost of this Commission meeting, so I think it would be a very limited difference. | UN | هذا المبلغ ليس سوى نسبة صغيرة من تكلفة هذه الجلسة للهيئة، ولذلك أعتقد أن الفرق سيكون محدودا للغاية. |
The approach is science-based, and it is acknowledged that scientific understanding of ocean ecosystems is still very limited. | UN | والنهج قائم على العلم، ومن المسلّم به أن الإدراك العلمي للنظم الإيكولوجية للمحيطات ما زال محدودا للغاية. |
The response to the note verbale was very limited, representing approximately one fifth of the total number of Member States. | UN | وأتى الرد على المذكرة الشفوية محدودا للغاية إذ لم يعكس سوى آراء خُمس مجموع عدد الدول الأعضاء. |
Official cooperation on these issues has been halted since September 2000 and even technical cooperation has been very limited. | UN | فقد توقف التعاون الرسمي بشأن هذه القضايا منذ أيلول/سبتمبر 2000، كما أن التعاون التقني أصبح محدودا للغاية. |
However, it is clear that without further resources its beneficial reach can remain only very limited. | UN | إلا أنَّ من الواضح أنه من دون الحصول على مزيد من الموارد لا يمكن إلا أن يبقى نطاق فائدته يمكن محدودا للغاية. |
In state TV's news coverage, however, the campaign was very limited. | UN | بيد أن الحملة الانتخابية كان نصيبها محدودا للغاية في التغطية الإخبارية للتلفزيون الحكومي. |
However, progress is still very limited. | UN | غير أن التقدم المحرز في هذا الشأن لا يزال محدودا للغاية. |
In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. | UN | وبغية تفادي ما يمكن أن يحدث من تحيز سياسي وتشتت مؤسسي، ينبغي أن يكون دور الجهات الفاعلة من غير الدول محدودا للغاية. |
In Bhutan the collection of data on violence against women is extremely limited. | UN | وفي بوتان يعد جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة محدودا للغاية. |
Implementation of the current strategy has been extremely limited. | UN | وكان تنفيذ الاستراتيجية الحالية محدودا للغاية. |
Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. | UN | وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية. |
Through the efforts of the Ministry of Health, the number of maternal deaths has been minimal. | UN | وبفضل الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، كان عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس محدودا للغاية. |
Another matter of concern for some developing countries in the region is that agricultural trade liberalization as a result of the Uruguay Round is likely to be minimal. | UN | ومن العوالم اﻷخرى التي تدعو الى قلق بعض البلدان النامية في المنطقة، أن تحرير تجارة المنتجات الزراعية كنتيجة لجولة أوروغواي سيكون على اﻷرجح محدودا للغاية. |
The number of Executive Board members should thus be strictly limited in order to make it an effective decision-making body. | UN | ولذا، ينبغي أن يكون عدد أعضاء المجلس التنفيذي محدودا للغاية إذا أريدَ له أن يصبح هيئة فعالة لصنع القرارات. |