"محدودا للغاية" - Traduction Arabe en Anglais

    • very limited
        
    • extremely limited
        
    • severely limited
        
    • has been minimal
        
    • be minimal
        
    • strictly limited
        
    In addition, negotiations on economic partnership agreements between the European Union and African regions have made very limited progress. UN وبالإضافة إلى ذلك، حققت المفاوضات بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي والمناطق الأفريقية تقدما محدودا للغاية.
    The course of action available to this couple is very limited due to the nature of Israeli law. UN وكان مسار العمل المتاح لهذين الزوجين محدودا للغاية بسبب طابع القانون الإسرائيلي.
    This is particularly important in the context of NCCs where there is very limited United Nations presence. UN وهذا أمر مهم على وجه التحديد في سياق البلدان المساهمة الصافية حيث يكون وجود الأمم المتحدة فيها محدودا للغاية.
    The “multiplier effect” of a substantial expense is thus extremely limited. UN وسيكون بالتالي " اﻷثر المضاعف " للتكلفة اﻷساسية محدودا للغاية.
    While the Prosecutor has indicated the possibility of additional indictments, the number would be extremely limited and possibly linked to existing indictees. UN وفيما أوضح المدعي العام احتمال إضافة قرارات اتهام جديدة، فإن العدد النهائي سيكون محدودا للغاية وربما يأتي متصلا بالمدانين الحاليين.
    Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    The same applies to the numerous resolutions on the revitalization of the Assembly, whose implementation has been very limited indeed. UN وهذا ينطبق على العديد من القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، التي ظل تنفيذها محدودا للغاية في الواقع.
    My delegation believes that the funding available to the programme will always be very limited as long as its objectives are very limited. UN ويرى وفدي أن التمويل المتوفر للبرنامج سيكون دائما محدودا للغاية طالما بقيت أهدافه محدوده جدا.
    However, humanitarian action can play only a very limited role in safeguarding security in situations of active conflict. UN ولكن الاجراءات اﻹنسانية ليس في إمكانها إلا أن تؤدي دورا محدودا للغاية في حفظ اﻷمن في حالات النزاع الفعلي.
    9. On-island contact between the two communities remained very limited owing to the restrictions imposed by Turkish Cypriot authorities. UN ٩ - ظل الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة محدودا للغاية بسبب القيود التي فرضتها السلطات القبرصية التركية.
    It is only a small percentage of the cost of this Commission meeting, so I think it would be a very limited difference. UN هذا المبلغ ليس سوى نسبة صغيرة من تكلفة هذه الجلسة للهيئة، ولذلك أعتقد أن الفرق سيكون محدودا للغاية.
    The approach is science-based, and it is acknowledged that scientific understanding of ocean ecosystems is still very limited. UN والنهج قائم على العلم، ومن المسلّم به أن الإدراك العلمي للنظم الإيكولوجية للمحيطات ما زال محدودا للغاية.
    The response to the note verbale was very limited, representing approximately one fifth of the total number of Member States. UN وأتى الرد على المذكرة الشفوية محدودا للغاية إذ لم يعكس سوى آراء خُمس مجموع عدد الدول الأعضاء.
    Official cooperation on these issues has been halted since September 2000 and even technical cooperation has been very limited. UN فقد توقف التعاون الرسمي بشأن هذه القضايا منذ أيلول/سبتمبر 2000، كما أن التعاون التقني أصبح محدودا للغاية.
    However, it is clear that without further resources its beneficial reach can remain only very limited. UN إلا أنَّ من الواضح أنه من دون الحصول على مزيد من الموارد لا يمكن إلا أن يبقى نطاق فائدته يمكن محدودا للغاية.
    In state TV's news coverage, however, the campaign was very limited. UN بيد أن الحملة الانتخابية كان نصيبها محدودا للغاية في التغطية الإخبارية للتلفزيون الحكومي.
    However, progress is still very limited. UN غير أن التقدم المحرز في هذا الشأن لا يزال محدودا للغاية.
    In order to avoid possible political bias and institutional fragmentation, the role of non-State actors in the identification or formation of customary rules should be extremely limited. UN وبغية تفادي ما يمكن أن يحدث من تحيز سياسي وتشتت مؤسسي، ينبغي أن يكون دور الجهات الفاعلة من غير الدول محدودا للغاية.
    In Bhutan the collection of data on violence against women is extremely limited. UN وفي بوتان يعد جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة محدودا للغاية.
    Implementation of the current strategy has been extremely limited. UN وكان تنفيذ الاستراتيجية الحالية محدودا للغاية.
    Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Through the efforts of the Ministry of Health, the number of maternal deaths has been minimal. UN وبفضل الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، كان عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس محدودا للغاية.
    Another matter of concern for some developing countries in the region is that agricultural trade liberalization as a result of the Uruguay Round is likely to be minimal. UN ومن العوالم اﻷخرى التي تدعو الى قلق بعض البلدان النامية في المنطقة، أن تحرير تجارة المنتجات الزراعية كنتيجة لجولة أوروغواي سيكون على اﻷرجح محدودا للغاية.
    The number of Executive Board members should thus be strictly limited in order to make it an effective decision-making body. UN ولذا، ينبغي أن يكون عدد أعضاء المجلس التنفيذي محدودا للغاية إذا أريدَ له أن يصبح هيئة فعالة لصنع القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus