However, the utility is limited by lack of means to translate this information into action. | UN | بيد أن الفائدة منها محدودة بسبب الافتقار إلى الوسائل التي تتيح ترجمة هذه المعلومات إلى أفعال. |
The effort of the Mission in this respect is limited by the departure of a significant number of educated Haitians due to the security conditions in the country. | UN | وجهود البعثة بهذا الشأن محدودة بسبب مغادرة عدد كبير من الهايتيين المتعلمين لبلدهم من جراء أوضاعه الأمنية. |
However, participation has been limited due to resource constraint. | UN | غير أن هذه المشاركة محدودة بسبب القصور في الموارد. |
The capacity of the national security forces to respond to such threats in remote areas is still limited because of capacity constraints. | UN | إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة. |
Prospects for agricultural development continue to be limited owing to the small amount of level land suitable for cultivation. | UN | ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة. |
However, such projects are limited by the budgetary constraints of the ministries. | UN | بيد أنّ مثل هذه المشاريع محدودة بسبب القيود المفروضة على ميزانية الوزارات. |
In the meantime, as needs increase, the ability of aid agencies to respond is being limited by the global economic downturn. | UN | وفي غضون ذلك، وأمام ازدياد الاحتياجات، أصبحت قدرة وكالات المعونة على تلبية الطلبات محدودة بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي. |
It is indeed true that the National Machinery for the Advancement of Women is limited due to lack of financial and human resources. | UN | من الواضح فعلا أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة محدودة بسبب نقص الموارد المالية والبشرية. |
The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, while an important source of financing, was limited by its rigid conditions for eligibility. | UN | أما مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين كمصدر هام من مصادر التمويل، فإنها محدودة بسبب شروطها المتصلبة بشأن الأهلية. |
Its capacity to take effective action in peacekeeping and peacebuilding is limited by the lack of financial, material and human resources. | UN | إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية. |
However, their capacity to address such measures is limited by several factors. | UN | غير أن قدرتها على معالجة مثل هذه التدابير محدودة بسبب عدة عوامل. |
However, such assistance by the United Nations is limited by the lack of flexible and responsive funding. | UN | غير أن هذه المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة محدودة بسبب الافتقار إلى تمويل يتسم بالمرونة وسرعة الاستجابة. |
The opportunities of a small country are, however, limited due to a limited State budget. | UN | لكن فرص بلد صغير محدودة بسبب محدودية ميزانية الدولة. |
With regard to the private sector, possibilities of initiating activities have been limited due to the capacity constraint,s mentioned above. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، كانت إمكانيات بدء الأنشطة محدودة بسبب القيود المفروضة على القدرات المذكورة أعلاه. |
The network's activities are very limited because of the tension between this group and Hezb-i-Islami Gulbuddin. | UN | وأنشطة هذه الشبكة جد محدودة بسبب التوتر القائم بين هذه الجماعة وحزب قلب الدين الإسلامي. |
In the immediate future, training activities would be limited because of budgetary constraints. UN-NADAF | UN | أما في المستقبل القريب جداً، فستكون أنشطة التدريب محدودة بسبب قيود الميزانية. |
However, its ability to evaluate the suitability of these candidates was limited owing to the absence of job descriptions. | UN | غير أن قدرتها على تقييم مدى ملاءمة هؤلاء المرشحين كانت محدودة بسبب عدم وجود توصيفات للوظائف. |
Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. | UN | وتعد آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب صغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة. |
However, they are limited by the lack of currently suitable indicators. | UN | ومع ذلك، فهي محدودة بسبب الافتقار إلى مؤشرات ملائمة في الوقت الحالي. |
While a number of cases have been documented and reported to OHCHR, comprehensive data is limited due to the sensitive nature of this issue. | UN | وفي حين تم توثيق عدد من الحالات وإبلاغها إلى المفوضية، فإن البيانات الشاملة محدودة بسبب الطبيعة الحساسة لهذه المسألة. |
The ability of the panel to carry out its mandate was limited by the lack of political will and resources. | UN | بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد. |
The non-career track would apply to staff performing work of a non-continuing nature or services which were limited by reason of their funding or which would be completed within a give time-frame. | UN | أما مسار التعيين غير الدائم فينطبق على الموظفين الذين يؤدون عملا غير ذي طبيعة متواصلة أو يؤدون خدمات محدودة بسبب تمويلها أو يتم إتمامها في إطار زمني معين. |
Foreign investment in Bulgaria remains limited as a result of the conflict in the former Yugoslavia, especially in Bosnia and Herzegovina, which makes the region insecure for foreign capital. | UN | وما زالت الاستثمارات اﻷجنبية في بلغاريا محدودة بسبب الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وفي البوسنة والهرسك، مما يجعل رأس المال اﻷجنبي في المنطقة غير مأمون. |