"محدودة بسبب" - Traduction Arabe en Anglais

    • is limited by
        
    • limited due to
        
    • limited because
        
    • limited owing to
        
    • are limited by
        
    • limited by the
        
    • is limited due
        
    • was limited by
        
    • were limited by
        
    • limited as a result
        
    However, the utility is limited by lack of means to translate this information into action. UN بيد أن الفائدة منها محدودة بسبب الافتقار إلى الوسائل التي تتيح ترجمة هذه المعلومات إلى أفعال.
    The effort of the Mission in this respect is limited by the departure of a significant number of educated Haitians due to the security conditions in the country. UN وجهود البعثة بهذا الشأن محدودة بسبب مغادرة عدد كبير من الهايتيين المتعلمين لبلدهم من جراء أوضاعه الأمنية.
    However, participation has been limited due to resource constraint. UN غير أن هذه المشاركة محدودة بسبب القصور في الموارد.
    The capacity of the national security forces to respond to such threats in remote areas is still limited because of capacity constraints. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    Prospects for agricultural development continue to be limited owing to the small amount of level land suitable for cultivation. UN ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة.
    However, such projects are limited by the budgetary constraints of the ministries. UN بيد أنّ مثل هذه المشاريع محدودة بسبب القيود المفروضة على ميزانية الوزارات.
    In the meantime, as needs increase, the ability of aid agencies to respond is being limited by the global economic downturn. UN وفي غضون ذلك، وأمام ازدياد الاحتياجات، أصبحت قدرة وكالات المعونة على تلبية الطلبات محدودة بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    It is indeed true that the National Machinery for the Advancement of Women is limited due to lack of financial and human resources. UN من الواضح فعلا أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة محدودة بسبب نقص الموارد المالية والبشرية.
    The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, while an important source of financing, was limited by its rigid conditions for eligibility. UN أما مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين كمصدر هام من مصادر التمويل، فإنها محدودة بسبب شروطها المتصلبة بشأن الأهلية.
    Its capacity to take effective action in peacekeeping and peacebuilding is limited by the lack of financial, material and human resources. UN إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية.
    However, their capacity to address such measures is limited by several factors. UN غير أن قدرتها على معالجة مثل هذه التدابير محدودة بسبب عدة عوامل.
    However, such assistance by the United Nations is limited by the lack of flexible and responsive funding. UN غير أن هذه المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة محدودة بسبب الافتقار إلى تمويل يتسم بالمرونة وسرعة الاستجابة.
    The opportunities of a small country are, however, limited due to a limited State budget. UN لكن فرص بلد صغير محدودة بسبب محدودية ميزانية الدولة.
    With regard to the private sector, possibilities of initiating activities have been limited due to the capacity constraint,s mentioned above. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، كانت إمكانيات بدء الأنشطة محدودة بسبب القيود المفروضة على القدرات المذكورة أعلاه.
    The network's activities are very limited because of the tension between this group and Hezb-i-Islami Gulbuddin. UN وأنشطة هذه الشبكة جد محدودة بسبب التوتر القائم بين هذه الجماعة وحزب قلب الدين الإسلامي.
    In the immediate future, training activities would be limited because of budgetary constraints. UN-NADAF UN أما في المستقبل القريب جداً، فستكون أنشطة التدريب محدودة بسبب قيود الميزانية.
    However, its ability to evaluate the suitability of these candidates was limited owing to the absence of job descriptions. UN غير أن قدرتها على تقييم مدى ملاءمة هؤلاء المرشحين كانت محدودة بسبب عدم وجود توصيفات للوظائف.
    Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. UN وتعد آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب صغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة.
    However, they are limited by the lack of currently suitable indicators. UN ومع ذلك، فهي محدودة بسبب الافتقار إلى مؤشرات ملائمة في الوقت الحالي.
    While a number of cases have been documented and reported to OHCHR, comprehensive data is limited due to the sensitive nature of this issue. UN وفي حين تم توثيق عدد من الحالات وإبلاغها إلى المفوضية، فإن البيانات الشاملة محدودة بسبب الطبيعة الحساسة لهذه المسألة.
    The ability of the panel to carry out its mandate was limited by the lack of political will and resources. UN بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد.
    The non-career track would apply to staff performing work of a non-continuing nature or services which were limited by reason of their funding or which would be completed within a give time-frame. UN أما مسار التعيين غير الدائم فينطبق على الموظفين الذين يؤدون عملا غير ذي طبيعة متواصلة أو يؤدون خدمات محدودة بسبب تمويلها أو يتم إتمامها في إطار زمني معين.
    Foreign investment in Bulgaria remains limited as a result of the conflict in the former Yugoslavia, especially in Bosnia and Herzegovina, which makes the region insecure for foreign capital. UN وما زالت الاستثمارات اﻷجنبية في بلغاريا محدودة بسبب الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وفي البوسنة والهرسك، مما يجعل رأس المال اﻷجنبي في المنطقة غير مأمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus