The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. | UN | وقد تأكَّد الاتجاه السابق في أنَّ أكثرية البلدان ليس لديها إحصاءات محدَّدة بخصوص حالات تسليم مرتكبي جرائم الفساد. |
:: Classifications that group countries affected by specific development problems. | UN | :: التصنيفات التي تجمع البلدان المتأثرة بمشكلات إنمائية محدَّدة. |
However, there was no strategy or specific measures with regard to the population dependent on the illicit cultivation of cannabis. | UN | ومع ذلك، ليس لديها استراتيجية أو تدابير محدَّدة فيما يتعلق بالسكان الذين يعتمدون على الزراعة غير المشروعة للقنَّب. |
Two States parties had adopted specific domestic legislation regulating mutual legal assistance. | UN | فقد اعتمدت دولتان طرفان تشريعات وطنية محدَّدة تنظم المساعدة القانونية المتبادلة. |
It strongly urged the Government to take concrete steps for the full implementation of the peace accord in the Chittagong Hill Tracts. | UN | وحث الحكومة بشدة على اتخاذ خطوات محدَّدة لتنفيذ اتفاق السلام في منطقة تلال شيتاغونغ تنفيذاً كاملاً. |
The parties did not execute the final contract by the date specified; however they went on negotiating specific terms of it. | UN | ولم ينفِّذ الطرفان الاتفاق بحلول التاريخ المحدد، لكنهما استمرّا في التفاوض بشأن شروط محدَّدة وردت به. |
Conclusions are drawn and specific recommendations for future action made. I. Introduction | UN | ويتضمن التقرير استنتاجات وتوصيات محدَّدة من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل. |
Specialized written standards for specific areas of public administration | UN | المعايير المكتوبة المتخصّصة لمجالات محدَّدة من الإدارة العمومية |
Such accreditation is granted under a specific mechanism in order to process applications more flexibly and rapidly. | UN | ويجري ذلك في إطار آلية محدَّدة تتيح قدرا أكبر من المرونة والسرعة في معالجة الطلبات. |
Law enforcement agencies require specific measures in order to carry out successful investigations. | UN | ويلزم أن تتوفّر لهيئات إنفاذ القانون تدابير محدَّدة لإجراء التحقيقات بنجاح. |
2. Women prisoners shall not be discouraged from breastfeeding their children, unless there are specific health reasons to do so. | UN | 2 - يجب عدم ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محدَّدة تقتضي ذلك. |
(i) Including human rights education in education laws or adopting specific legislation on human rights education; | UN | دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قوانين التعليم أو اعتماد تشريعات محدَّدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
In particular, the portal contained user-friendly information on contracts concluded by the federal Government and specific public expenditures. | UN | وتتضمن البوابة بصفة خاصة معلومات يسيرة الاستخدام عن العقود التي تبرمها الحكومة الاتحادية وعن نفقات عمومية محدَّدة. |
He asked for details of specific cases in which detainees had made allegations of torture or ill-treatment. | UN | وطلب تقديم تفاصيل عن حالات محدَّدة زعم فيها مُحتجزون تعرضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة. |
The Council also had specific mechanisms for addressing urgent situations involving human rights violations. | UN | كما أن المجلس لديه آليات محدَّدة للنظر في الحالات العاجلة التي تشمل انتهاكات لحقوق الإنسان. |
His delegation would be submitting detailed written comments on specific draft articles in due course. | UN | وقال إن وفده سيقدِّم في الوقت المناسب تعليقات خطّية تفصيلية بشأن مشاريع مواد محدَّدة. |
They followed the articles on State responsibility where appropriate but also incorporated specific elements relating to international organizations to which her delegation had referred on previous occasions. | UN | فهي تتبع نمط المواد بشأن مسؤولية الدولة حسب الاقتضاء، بل تدرج أيضاً عناصر محدَّدة تتصل بالمنظمات الدولية التي أشار إليها وفدها في مناسبات سابقة. |
The delegation encouraged Mauritius to take specific measures to support the enjoyment of the rights and dignity of migrant workers and members of their family. | UN | وشجع الوفد موريشيوس على اتخاذ تدابير محدَّدة دعماً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تمتعهم بحقوقهم وبكرامتهم. |
The European Union has been working consistently on the adoption of a programme of work and has come up with concrete proposals in this regard. | UN | ودأب الاتحاد الأوروبي على العمل بشأن اعتماد برنامج عمل وعَرَض اقتراحات محدَّدة في هذا الصدد. |
An executive determination of whether specified grounds for refusal exist is optional under the Scheme, depending on the law of the requested State. | UN | وهناك بموجب الخطة تقرير تنفيذي اختياري بما إذا كانت توجد أسباب محدَّدة للرفض، حسب قانون الدولة المطلوب إليها التسليم. |
The Pension Fund is a funded defined benefit plan. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة استحقاقات محدَّدة مموَّلة. |
It would, however, be difficult to agree on a term such as " significant harm " unless specific types of harm were identified. | UN | ومع ذلك، سيكون من الصعب الموافقة على مصطلح مثل " ضرر كبير " ما لم يتم تعريف أنواع محدَّدة من الضرر. |
National phytosanitary regulations specify set dosages for particular applications. | UN | وتنص اللوائح الوطنية بشأن الصحة النباتية على كميات محدَّدة لتطبيقات معيّنة. |
These articles do not refer specifically to the perpetrators of violence; they merely prescribe penalties for committing the offences. | UN | ولا تشير هذه المواد بصفة محدَّدة إلى مرتكبي العنف، بل تكتفي بمجرد تحديد العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم. |