"محدَّدة" - Translation from Arabic to English

    • specific
        
    • concrete
        
    • specified
        
    • defined
        
    • particular
        
    • identified
        
    • set
        
    • specifically
        
    The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. UN وقد تأكَّد الاتجاه السابق في أنَّ أكثرية البلدان ليس لديها إحصاءات محدَّدة بخصوص حالات تسليم مرتكبي جرائم الفساد.
    :: Classifications that group countries affected by specific development problems. UN :: التصنيفات التي تجمع البلدان المتأثرة بمشكلات إنمائية محدَّدة.
    However, there was no strategy or specific measures with regard to the population dependent on the illicit cultivation of cannabis. UN ومع ذلك، ليس لديها استراتيجية أو تدابير محدَّدة فيما يتعلق بالسكان الذين يعتمدون على الزراعة غير المشروعة للقنَّب.
    Two States parties had adopted specific domestic legislation regulating mutual legal assistance. UN فقد اعتمدت دولتان طرفان تشريعات وطنية محدَّدة تنظم المساعدة القانونية المتبادلة.
    It strongly urged the Government to take concrete steps for the full implementation of the peace accord in the Chittagong Hill Tracts. UN وحث الحكومة بشدة على اتخاذ خطوات محدَّدة لتنفيذ اتفاق السلام في منطقة تلال شيتاغونغ تنفيذاً كاملاً.
    The parties did not execute the final contract by the date specified; however they went on negotiating specific terms of it. UN ولم ينفِّذ الطرفان الاتفاق بحلول التاريخ المحدد، لكنهما استمرّا في التفاوض بشأن شروط محدَّدة وردت به.
    Conclusions are drawn and specific recommendations for future action made. I. Introduction UN ويتضمن التقرير استنتاجات وتوصيات محدَّدة من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل.
    Specialized written standards for specific areas of public administration UN المعايير المكتوبة المتخصّصة لمجالات محدَّدة من الإدارة العمومية
    Such accreditation is granted under a specific mechanism in order to process applications more flexibly and rapidly. UN ويجري ذلك في إطار آلية محدَّدة تتيح قدرا أكبر من المرونة والسرعة في معالجة الطلبات.
    Law enforcement agencies require specific measures in order to carry out successful investigations. UN ويلزم أن تتوفّر لهيئات إنفاذ القانون تدابير محدَّدة لإجراء التحقيقات بنجاح.
    2. Women prisoners shall not be discouraged from breastfeeding their children, unless there are specific health reasons to do so. UN 2 - يجب عدم ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محدَّدة تقتضي ذلك.
    (i) Including human rights education in education laws or adopting specific legislation on human rights education; UN دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قوانين التعليم أو اعتماد تشريعات محدَّدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    In particular, the portal contained user-friendly information on contracts concluded by the federal Government and specific public expenditures. UN وتتضمن البوابة بصفة خاصة معلومات يسيرة الاستخدام عن العقود التي تبرمها الحكومة الاتحادية وعن نفقات عمومية محدَّدة.
    He asked for details of specific cases in which detainees had made allegations of torture or ill-treatment. UN وطلب تقديم تفاصيل عن حالات محدَّدة زعم فيها مُحتجزون تعرضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة.
    The Council also had specific mechanisms for addressing urgent situations involving human rights violations. UN كما أن المجلس لديه آليات محدَّدة للنظر في الحالات العاجلة التي تشمل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    His delegation would be submitting detailed written comments on specific draft articles in due course. UN وقال إن وفده سيقدِّم في الوقت المناسب تعليقات خطّية تفصيلية بشأن مشاريع مواد محدَّدة.
    They followed the articles on State responsibility where appropriate but also incorporated specific elements relating to international organizations to which her delegation had referred on previous occasions. UN فهي تتبع نمط المواد بشأن مسؤولية الدولة حسب الاقتضاء، بل تدرج أيضاً عناصر محدَّدة تتصل بالمنظمات الدولية التي أشار إليها وفدها في مناسبات سابقة.
    The delegation encouraged Mauritius to take specific measures to support the enjoyment of the rights and dignity of migrant workers and members of their family. UN وشجع الوفد موريشيوس على اتخاذ تدابير محدَّدة دعماً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تمتعهم بحقوقهم وبكرامتهم.
    The European Union has been working consistently on the adoption of a programme of work and has come up with concrete proposals in this regard. UN ودأب الاتحاد الأوروبي على العمل بشأن اعتماد برنامج عمل وعَرَض اقتراحات محدَّدة في هذا الصدد.
    An executive determination of whether specified grounds for refusal exist is optional under the Scheme, depending on the law of the requested State. UN وهناك بموجب الخطة تقرير تنفيذي اختياري بما إذا كانت توجد أسباب محدَّدة للرفض، حسب قانون الدولة المطلوب إليها التسليم.
    The Pension Fund is a funded defined benefit plan. UN وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة استحقاقات محدَّدة مموَّلة.
    It would, however, be difficult to agree on a term such as " significant harm " unless specific types of harm were identified. UN ومع ذلك، سيكون من الصعب الموافقة على مصطلح مثل " ضرر كبير " ما لم يتم تعريف أنواع محدَّدة من الضرر.
    National phytosanitary regulations specify set dosages for particular applications. UN وتنص اللوائح الوطنية بشأن الصحة النباتية على كميات محدَّدة لتطبيقات معيّنة.
    These articles do not refer specifically to the perpetrators of violence; they merely prescribe penalties for committing the offences. UN ولا تشير هذه المواد بصفة محدَّدة إلى مرتكبي العنف، بل تكتفي بمجرد تحديد العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more