Torture is predominantly inflicted on persons deprived of their liberty in any context and therefore rendered particularly vulnerable to abuse. | UN | ويقع التعذيب في أغلبه على أشخاص محرومين من حريتهم في أي سياق وبذلك يصبحون معرضين بوجه خاص للتعسف. |
For decades now, half of the Palestinians have been deprived of freedom, living under occupation in their own land. | UN | فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية. |
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه. |
Refugees and displaced persons continue to be denied their right to return to their pre-war homes. | UN | ولا يزال اللاجئون والمشردون محرومين من حقهم في العودة إلى الديار التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب. |
15. The Subcommittee also held numerous meetings with NGOs and with persons deprived of liberty, including victims of torture or ill-treatment. | UN | 15- وعقدت اللجنة الفرعية عددا من الاجتماعات مع أشخاص محرومين من حريتهم، بمن فيهم ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة. |
This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty, with various authorities and with representatives of civil society. | UN | وتأكد هذا الرأي في العديد من المقابلات مع أشخاص محرومين من حريتهم، ومع مختلف السلطات، ومع ممثلي المجتمع المدني. |
This view was confirmed in numerous interviews with persons deprived of their liberty and with police and prison authorities and representatives of civil society. | UN | وتأكد هذا الرأي في العديد من المقابلات التي أجريت مع أشخاص محرومين من حريتهم، ومع سلطات الشرطة والسجون، ومع ممثلي المجتمع المدني. |
As an example, 75 million children were still deprived of a primary school education and 182 million had no access to secondary schools. | UN | وهكذا هناك 75 مليون طفل محرومين من التعليم الابتدائي، و 182 مليون منهم لا يستطيعون الحصول على التعليم الثانوي. |
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه. |
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه. |
Yet more than 4 billion people around the world are still deprived of new technological opportunities. | UN | ومع ذلك، هناك أكثر من 4 بلايين نسمة حول العالم لا يزالون محرومين من الفرص التكنولوجية الجديدة. |
Owing to these constraints, the Congolese people are deprived of their fundamental human rights and, in particular, suffer from: | UN | ونظرا إلى القيود المذكورة أعلاه، أصبح سكان الكونغو محرومين من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأهم مظاهر ذلك: |
Until this happens, people will continue to be deprived of their legitimate right to return. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، سيظل الناس محرومين من حقهم المشروع في العودة إلى أوطانهم. |
These programmes do not start from the basis that the poor are deprived of resources. | UN | وهذه البرامج لا تنطلق من قاعدة أن الفقراء محرومين من الموارد،. |
Until this happens, people will continue to be deprived of their legitimate right to return. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، سيظل الناس محرومين من حقهم المشروع في العودة إلى أوطانهم. |
Yet millions of inhabitants of many parts of the world remain deprived of their fundamental rights by oppressors and tyrants who govern by force. | UN | ولكن لا يزال هناك الملايين من سكان العديد من مناطق العالم محرومين من حقوقهــم اﻷساسيــة مـن قبل المستبدين والطغاة الذين يحكمون بالقوة. |
Despite the progress made, it was unacceptable that in Estonia and Latvia hundreds of thousands of people of Russian origin continued to be denied citizenship and therefore their civil, political, social, economic and cultural rights. | UN | ورغم التقدم المنجز، فإنه من غير المقبول أن يظل مئات اﻵلاف من اﻷشخاص من أصل روسي محرومين من حقهم في المواطنة في استونيا ولاتفيا، وبالتالي من حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
71 per cent of the population remains without access to potable water and 40 per cent of the population remains without access to health services. | UN | لا يزال 71 في المائة من السكان محرومين من مياه الشرب ولا يزال 40 في المائة منهم محرومين من الخدمات الصحية. |
There are 884 million people who still lack drinking water and 2.6 billion without basic sanitation. | UN | ثمة 884 مليون إنسان ما زالوا محرومين من مياه الشرب و 2.6 بليون إنسان بدون خدمات الصرف الصحي الأساسية. |
Still, 72 million children worldwide were denied the right to education in 2007. | UN | ومع ذلك، فإن 72 مليون طفل في العالم كانوا محرومين من الحق في التعليم عام 2007. |
More than 400 million children do not have regular access to clean drinking water, leaving them vulnerable to disease and early death. | UN | وهناك أكثر من 400 مليون طفلٍ محرومين من الحصول المنتظم على مياه الشرب النظيفة، مما يجعلهم عرضة للأمراض والوفاة المبكرة. |
Moreover, the people of the Abyei communities remain bereft of basic social services and vulnerable to ethnic violence. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال أفراد قبيلتي أبيي محرومين من الخدمات الاجتماعية الأساسية وعرضة للعنف العرقي. |
Some 130 million children, including over 90 million girls, are denied access to primary schooling. | UN | وهناك نحو ١٣٠ مليون من اﻷطفال، بمن فيهم أكثر من ٩٠ مليون طفلة، محرومين من فرص الحصول على التعليم الابتدائي. |
Such persons were frequently denied the right to organize themselves, saw their freedom of movement restricted and were prevented from representing victims of violations. | UN | وغالبا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص محرومين من الحق في التنظيم والحق في التنقل كما يشاءون والحق في تمثيل الضحايا. |
Nevertheless, millions of children still lacked reason for optimism. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يزال ملايين الأطفال محرومين من دواعي التفاؤل. |
The Conference is an expression of solidarity with all those who have so far been denied these rights, including freedom of expression. | UN | والمؤتمر تعبير عن التضامن مع جميع من لا يزالون محرومين من هذه الحقوق، بما في ذلك حرية التعبير. |
246. The Committee is concerned that disabled children in Romania remain disadvantaged in the enjoyment of their rights guaranteed by the Convention. The Committee is concerned, among other things, that: | UN | 246- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين في رومانيا لا يزالون محرومين من التمتع بحقوقهم التي كفلتها الاتفاقية، وتشعر اللجنة بالقلق لأسباب عديدة منها ما يلي: |
It is not acceptable that nearly 900 million people lack drinking water and that more than 2.5 billion have no access to basic sanitation. | UN | فلا يجوز أن يفتقر ما يقرب من 900 مليون إنسان إلى المياه الصالحة للشرب وأن يكون أكثر من 2.5 بليون إنسان محرومين من خدمات الصرف الصحي الأساسية. |